Association, l'OEP a besoin pour agir de votre soutien

Bouton_donner_bleu_fr

Homepage

Edito
Mar2015
A contresens

Nous ne sommes pas critique théâtral ou cinématographique. Aussi ce qui suit n’est pas une critique de l’Antigone de Sophocle, réalisée par Ivo van Hove dans le cadre du tandem Paris-Londres.

Toutefois, nous partageons la gêne manifestée par la belle Juliette Binoche, qui interprète le rôle en anglais, répondant sur France Inter le 26 février à 18h43 au micro de Stéphane Capron.

Les mots prononcés sont exactement ceux-ci : "Moi, ça fait longtemps que je travaille à l'européenne. Ce qu'ils nous disent, c'est que, une langue, c'est l'anglais. Il faut se plier à cette idée-là que l'anglais, c'est le moyen de communiquer avec nous tous qui sommes d'origines différentes."

Comme il est doux d’entendre qu’un certain « ils » ignore les fondements de l’Union européenne synthétisés dans sa devise « unis dans la diversité », de même que les pratiques linguistiques en vigueur dans les institutions représentatives de l’Union européenne où l’anglais, certes surreprésenté, n’est nullement d’usage exclusif.

En revanche, tout ce qui gravite autour des institutions européennes de lobbies et de groupes de pression a effectivement une certaine façon de « travailler à l’européenne », celle sans doute dont parle Juliette Binoche. Leurs liens avec les Européens, citoyens des pays européens, sont assez lointains, pour ne pas dire plus.

Lire la suite...
International
Jui2015

International • Institutions européennes et internationales

"Le mutlinguisme, c'est l'ouverture culturelle, le respect de l'autre"

02/06/2015

Mardi 26 mai dernier, à l’occasion d’une conférence organisée par l’association Diversité et langue française de Bruxelles, j’ai défendu l’importance du multilinguisme, aux côtés de José Bové, de Miguel Angel Martinez, ancien Vice-président du Parlement européen chargé du multilinguisme et d’Olga Cosmidou, ancienne Directrice Générale de l’interprétation et des conférences au Parlement européen. Lire la suite...

Lire la suite...
Jui2015
¿Habla usted (también) español? Contratación de personal y multilingüismo en las instituciones internacionales

Real Instituto El Cano.com, Ángel Badillo y Rosana Hernández Nieto. DT 10/2015 - 22/6/2015


(Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. Foto: Tom Page / Wikipedia)

 

Resumen

Este documento forma parte de las reflexiones en torno a la presencia internacional del español que el Real Instituto Elcano y la Secretaría General Iberoamericana aportaron como organizadores a la sesión “El español en las relaciones y las instituciones internacionales” del Foro Internacional del Español 2.0, celebrado en Madrid en abril de 2015. Seguir leyendo...

Lire la suite...

Education et recherche
Jui2015

Education et recherche • Les langues à l'école

Une école multilingue pour des élèves plurilingues

Expérithèque, bibliothèque des expérimentations pédagogiques.

Expérimentation terminée, voir le rapport...

Lire la suite...
Jui2015
Mehrsprachigkeit in der Schweiz

Rund fünfzehn Parlamentarierinnen und Parlamentarier haben eine parlamentarische Gruppe «Mehrsprachigkeit CH» konstituiert. Die Gruppe zeigt die Wichtigkeit einer koordinierten Aktion
für die Schweizer Mehrsprachigkeit. Die Mehrsprachigkeit prägt unser Land, bereichert die Schweizer Kultur immer wieder und trägt wesentlich zum guten Zusammenleben der Bewohner verschiedener Landesteile bei.
Mehr dazu: http://www.sagw.ch/de/sagw/aktuelles/news-2015/mehrsprachigkeit.html

Der Dachverband der Lehrerinnen und Lehrer Schweiz (LCH) fordert die Klärung der Fremdsprachensituation in der Schweiz. Obwohl in der Bundesverfassung eine Harmonisierung des Schulwesens in wichtigen Bereichen verlangt wird, ist diese beim Sprachenunterricht nicht gegeben.
Zur Medienmitteilung des LCH: http://www.lch.ch/news/aktuell/artikel/dokument/fremdsprachensituation_muss_geklaert_werden/

In der Diskussion um den Frühsprachenunterricht hat die SAGW das Grundlagenpapier «Schulischer Fremdsprachenunterricht in der Schweiz – Argumente zur Debatte» (Download http://www.sagw.ch/de/sagw/aktuelles/news-2015/aktuelles-sk.html) erarbeitet. Dieses geht der Debatte um den Frühsprachenunterricht in der Schweiz nach und analysiert, inwiefern die vorgebrachten Argumente in den Fakten begründet sind. Die Sprachendebatte wird mit mehr Aspekten in Verbindung gebracht als wissenschaftlich oder auf der Basis von Zahlen begründet werden kann. Das Grundlagenpapier soll zur Klärung und Versachlichung der Debatte beitragen.

Download Faktenblatt «Schulischer Fremdsprachenunterricht in der Schweiz – Argumente zur Debatte» http://www.sagw.ch/de/sagw/aktuelles/news-2015/aktuelles-sk.html

Lire la suite...

Culture et industries créatives
Jui2015

Culture • Pratique des langues vivantes

Les polyglottes sont-ils surhumains ?

Mondelangues.fr

Aujourd’hui, nous aborderons un nouveau mythe qui sévit dans notre domaine. Je sais, encore un… Ce n’est pas ma faute s’il en existe autant ! J’avoue être toujours amusé quand j’entends certaines personnes aborder le cas des polyglottes : le portrait qu’elles en dressent est toujours hors-norme. Une personne parlant plusieurs langues seraient donc une créature à part, entre le génie surdoué et le millionnaire oisif. Essayons de démêler le vrai du faux. Lire la suite...

Lire la suite...
Jui2015

Culture • Langue et traduction

Hoe kunnen vertalers de toekomst in eigen handen nemen?

Een workshop voor iedereen die meer wil weten over de technologie van vandaag en die van morgen, hoe de werkplaats van de professionele vertalers verandert, en hoe de vertaler daarmee kan omgaan. Alle technologieën worden besproken, en waar mogelijk wordt de kans geboden er zelf al eens mee om te gaan tijdens de training. Aan bod komen o.a. translation proxy technologie, machine vertaling en verschillende manieren van post-editen, crowd sourced translation work, monolingual editing.

Niet alleen de technologieën worden uitgelegd en in een commercieel kader geplaatst, maar ook de reeds bekende en vermoedelijke impact op het dagelijkse werk van de vertaler. Meer weten...

Lire la suite...

Economique et social
Jui2015

Economique et social • Langues et travail

Cuando saber inglés ya no es suficiente

plurilinguismoeducativo.com, posted on 11 junio, 2015 por

La continuada destrucción de empleo y la lenta recuperación de los niveles de ocupación previos a la crisis han intensificado la emigración de los españoles durante los últimos años. Si en 2008 había 33.505 personas de nacionalidad española que salieron del país, según datos del Instituto Nacional de Estadística (INE), en 2013 la cifra era de más del doble: 73.529.

Desde 2008 no ha habido ningún año en que no haya aumentado la emigración, y 2014 tampoco ha sido una excepción, pues solo en el primer semestre habían salido 42.685 personas, un 15,5% más que en el mismo periodo del año anterior. El saldo migratorio fue negativo durante los primeros seis meses del año, en 24.735 personas. Desde 2008, este saldo migratorio entre españoles siempre ha sido negativo. Seguir leyendo...

Lire la suite...
Mai2015

Economique et social • Economie des langues

Le coût du monolinguisme (Le Monde diplomatique - mai 2015)

http://www.monde-diplomatique.fr/2015/05/HOPPE/52953

Idée reçue : généraliser l’usage de l’anglais dans les organisations internationales permettrait de réaliser de conséquentes économies. L’étude des chiffres relativise cette assertion, qui repose sur une vision partielle et partiale. L’imposition d’une langue unique génère des injustices et des erreurs, alors que la diversité linguistique favorise l’exercice des droits et la vitalité démocratique.

Lire l'article

Lire la suite...

Sélection

Jochen Hummel, 19 june 2015

Only four percent of online spending by Europeans is currently done through cross-border purchases, largely due to segmented national language markets, argues Jochen Hummel.

Jochen Hummel is the CEO of ESTeam and Coreon, two language software companies. Hummel is also the chairman of LT-Innovate, the association of the Language Technology Industry. EurActiv is a Media Partner of the annual LT-Innovate Summit, this year taking place on 25 and 26 June in Brussels.

The Digital Single Market (DSM) has been declared a European priority by the European Commission. Rightfully so! Software eats everything, and e-commerce is enjoying dramatic growth rates and thus heavy investment. Vice-President Andrus Ansip has nicely summarized the vision of the Digital Single Market: “Consumers need to be able to buy the best products at the best prices, wherever they are in Europe.” Read more...

   

IPOL, publicado em

abraco-cultural

Cursos de francês, inglês, espanhol e árabe valorizam histórias e práticas que vão além dos livros

Vinícius de Oliveira

“Cara, hoje em dia a gente está vendo a importância de aprender de um jeito diferente. Se você percebe que tem pessoas demorando muito para aprender e falar uma língua, significa que tem alguma coisa errada”. É com um português na ponta da língua que Alphonse Nyembo Wanyembo, congolês de 29 anos, se entusiasma ao falar do Abraço Cultural, iniciativa baseada em São Paulo que coloca professores refugiados em contato com brasileiros que buscam aprender um novo idioma.

Para mais informações, viste o site www.abracocultural.com.br e o grupo no Facebook.

Continuar lendo

   

Pubblicato il 29-07-2014
http://www.santelog.com/news/neurologie-psychologie/apprentissage-des-langues-la-fenetre-de-predisposition-se-ferme-a-l-adolescence_12642_lirelasuite.htm
Prima è meglio. Imparare una seconda lingua il più presto possibile sarebbe l’ideale ed è ciò che dimostra uno studio del Massachussetts Institute of Technology (MIT), il quale conferma che da bambini si riesce a riprodurre le sfumature sottili della lingua che invece sfuggono spesso agli adulti.

Lire la suite...

   

http://madame.lefigaro.fr/societe/5-ans-meilleur-age-pour-langues-181108-13930
Pubblicato da Dalila Kerchouche, 18 novembre 2008
Facendo appello alla ricettività e alla spontaneità dei bambini, il linguista Claude Hagège raccomanda, assieme ai nostri vicini europei, un insegnamento precoce delle lingue a scuola. Poliglotta d’eccezione, egli difende la diversità culturale che rappresenta una questione fondamentale per il futuro dei bambini.

Lire la suite...

   

IPOL, publicado em Ivana Ebel

Mural em centro de compras asiático mostra que o alemão não é a única língua.

Mural em centro de compras asiático mostra que o alemão não é a única língua.

A cena é típica: eu e meu marido (ou amigos brasileiros) conversando em algum lugar público – pode ser o trem, um restaurante, um parque. Um grupo de alemães em volta começa a olhar e sorrir discretamente. Nós começamos a aposta. Quanto tempo ou qual das pessoas do grupo vai se aproximar e soltar a clássica pergunta: com licença! Mas, que língua vocês estão falando? Continuar lendo

   


lance une action solidaire en faveur du plurilinguisme et de la francophonie (
Lire le communiqué)

   
Flash d'information
  • Suivez l'OEP sur

     

  • Suivez l'OEP sur

  • Le Guide des bonnes pratiques linguistiques dans les entreprises

    publié par la DGLFLF. La version anglaise vient de sortir.

    Pour en savoir plus

  • La Lettre de l'OEP N°58 est en ligne

    Voir l'édito et les nombreuses annonces. Cliquez ICI

  • Suivez l'OEP sur

A lire aussi...
Lettre d'information







Nos partenaires