Association, l'OEP a besoin pour agir de votre soutien

Bouton_donner_bleu_fr

Homepage

Edito
Mar2015
A contresens

Nous ne sommes pas critique théâtral ou cinématographique. Aussi ce qui suit n’est pas une critique de l’Antigone de Sophocle, réalisée par Ivo van Hove dans le cadre du tandem Paris-Londres.

Toutefois, nous partageons la gêne manifestée par la belle Juliette Binoche, qui interprète le rôle en anglais, répondant sur France Inter le 26 février à 18h43 au micro de Stéphane Capron.

Les mots prononcés sont exactement ceux-ci : "Moi, ça fait longtemps que je travaille à l'européenne. Ce qu'ils nous disent, c'est que, une langue, c'est l'anglais. Il faut se plier à cette idée-là que l'anglais, c'est le moyen de communiquer avec nous tous qui sommes d'origines différentes."

Comme il est doux d’entendre qu’un certain « ils » ignore les fondements de l’Union européenne synthétisés dans sa devise « unis dans la diversité », de même que les pratiques linguistiques en vigueur dans les institutions représentatives de l’Union européenne où l’anglais, certes surreprésenté, n’est nullement d’usage exclusif.

En revanche, tout ce qui gravite autour des institutions européennes de lobbies et de groupes de pression a effectivement une certaine façon de « travailler à l’européenne », celle sans doute dont parle Juliette Binoche. Leurs liens avec les Européens, citoyens des pays européens, sont assez lointains, pour ne pas dire plus.

Lire la suite...
International
Mai2015

International • Langues et migrations

Les futurs professeurs émettent des réserves quant au plurilinguisme

Flensbourg – Une étude de l’université européenne de Flensbourg montre que les futurs professeurs en formation émettent des réserves quant à l’emploi de plusieurs langues en classe. « Il semble difficile pour une partie des enseignants en formation de reconnaître la diversité culturelle des élèves et leur plurilinguisme, lié à leur cadre de vie et à leurs origines et de le considérer comme une « chance », a affirmé Julia Ricart Brede, professeur d’allemand en tant que langue étrangère et deuxième langue, dans le communiqué de l’école paru lundi : « Nous savons qu’un tiers des écoles interrogées sont tout de même considérées unilingues ».

Lire la suite...
Mai2015
Proposition du CSU (Union Chrétienne-Sociale) concernant l’intégration des étrangers : la langue est une arme

 

Les origines, les croyances et l’orientation sexuelle font partie intégrante de l’identité de l’être humain, mais la langue en occupe une place privilégiée. Remettre ce fait en question, comme le fait actuellement le CSU, peut s’avérer dangereux. Les Bavarois devraient justement le savoir.

 

Les références historiques peuvent être un chef-d’œuvre de rhétorique, mais y revenir trop souvent pourrait engendrer de gros dégâts. Dans sa proposition, le CSU suggère que les immigrés devraient parler allemand non seulement dans les lieux publics mais également chez eux, mobilisant ainsi un électorat qui apprécie d’être en mesure de comprendre ce que les personnes aux alentours disent. Cette mesure fait désormais partie du programme du parti même si le Bureau revient peu à peu sur sa décision car la raison, l’opinion publique et les médias se rebellent. Mais c’est oublier le poids de l’histoire.

Lire la suite...

Education et recherche
Mai2015

Education et recherche • Politiques

Aux Etats-Unis, des cours de code informatique plutôt que des cours de langues ?

Le Monde.fr, le 8 avril 2015Lignes de code PHP.

Parlez-vous HTML ou Javascript ? Les langages de programmation informatique pourraient se voir accorder le même statut que l'espagnol, le français ou l'allemand dans les lycées américains. Certains Etats envisagent ou ont d'ores et déjà autorisé les élèves à remplacer les cours de langues étrangères par des cours de code, fait savoir l'agence de presse américaine Bloomberg.

Dans l'Etat de Washington, un projet de loi a été déposé en février. La Géorgie doit aussi se prononcer bientôt sur le sujet. Au Texas, la mesure est effective depuis 2013.

En savoir plus...>>>>>>>>>>

Lire la suite...
Mai2015
Langage informatique v.s langues étrangères ?

4 mai 2015, Blog de François Fourcade

J’ai lu récemment que certains États américains envisageaient de permettre aux élèves de remplacer dans leur cursus, les cours de langues étrangères par des cours de code [Article à retrouver ici]. Or cette annonce – bluff ou réalité ? – me semble particulièrement intéressante à commenter à plus d’un titre. Lire la suite...

Lire la suite...

Culture et industries créatives
Mai2015

Culture • Familles bilingues

Ricerca britannica conferma che la percezione del mondo dei soggetti bilingui cambia a seconda della lingua che utilizzano

Informalingua, 19.03.15

Secondo una ricerca condotta dal professor Panos Athanasopoulos dell'Università di Lancaster, nel Regno Unito, gli individui bilingui seguono modelli di interpretazione della realtà diversi a seconda della lingua che utilizzano.
Lo studio, che ha preso in esame i comportamenti di individui bilingui che parlano inglese e tedesco e che vivono sia in Germania che in Gran Bretagna, intende dimostrare come tali individui categorizzino eventi che descrivono situazioni di movimento in base a specifiche griglie grammaticali delle lingue in cui interagiscono. Leggere...>>>>>>>

Lire la suite...
Mai2015

Culture • Pratique des langues vivantes

Svizzera: "Il plurilinguismo ci dà valore" (RSI News)

L’esperienza di Bernhard Lang, uno studente ticinese bilingue a Friburgo, capitale di un cantone bilingue

venerdì 15/05/15

“Volevo studiare in tedesco in un ambiente francofono”, così spiega la sua scelta Bernhard Lang, incontrato in occasione della tappa di politbox in riva alla Sarine. Non se la sente di definirsi un ponte fra due culture, ma la sua conoscenza del tedesco è stata “certamente un aiuto per integrarsi e per aiutare nell’integrazione di altri ticinesi”. Anche se in città “si parla molto di più il francese”. Leggere...>>>>>>

Lire la suite...

Economique et social
Mai2015

Economique et social • Economie des langues

Le coût du monolinguisme (Le Monde diplomatique - mai 2015)

http://www.monde-diplomatique.fr/2015/05/HOPPE/52953

Idée reçue : généraliser l’usage de l’anglais dans les organisations internationales permettrait de réaliser de conséquentes économies. L’étude des chiffres relativise cette assertion, qui repose sur une vision partielle et partiale. L’imposition d’une langue unique génère des injustices et des erreurs, alors que la diversité linguistique favorise l’exercice des droits et la vitalité démocratique.

Lire l'article

Lire la suite...
Avr2015

Economique et social • Le droit

We all have a culture, we all speak a language: the Australian legal system discusses diversity

Source: Language on the move, April 22d 2015

Cultural Diversity and the Law: Access to justice in multicultural Australia was a conference held in Sydney on the 13th and 14th of March. Jointly run by the Migration Council of Australia and the Australasian Institute of Judicial Administration (AIJA), the conference brought together an impressive group of speakers, including the Chief Justice of the High Court of Australia, a range of other senior judges from around the country, key legal practitioners and community workers, the Attorney-General and shadow Attorney-General, and expert academics. Read more...

Lire la suite...

Sélection

 

Di fronte alle crescenti inquietudini degli insegnanti e degli ambienti culturali e associativi  sulle conseguenze dell’abolizione delle classi bilingui e delle sezioni europee prevista dalla riforma della scuola media per l’apprendimento della lingua tedesca, il 16 aprile 59 deputati, membri del Gruppo per l’Amicizia Francia-Germania all’Assemblea Nazionale e provenienti da tutti i gruppi parlamentari, hanno inviato una lettera collettiva al Ministro dell’Educazione Nazionale per comunicarle la loro grande preoccupazione e per invitarla a rivedere le disposizioni considerate all’interno della riforma. L’iniziativa, piuttosto inusuale, potrebbe sorprendere. Tuttavia, essa riesce efficacemente a dare voce ai timori condivisi dai firmatari e al rischio che molti identificano per il futuro del progetto civile franco-tedesco e per l’approfondimento delle relazioni economiche fra i due paesi. Una copia della lettera è stata inviata al Presidente della Repubblica ed al Primo Ministro.

 

Lire la suite...

   

L’associazione dei Professori di Lingue straniere (APVL) e l’Osservatorio Europeo  del Plurilinguismo (OEP) hanno scritto a Marlyse Lebranchu, ministro della Decentralizzazione et della Funzione Pubblica, riguardo al decreto del 16 aprile 2014 relativo al concorso di ammissione alla Scuola Nazionale di Amministrazione ENA. (Nella lettera) si illustra che questa ordinanza determina una discriminazione nel trattamento dei candidati a seconda della lingua nella quale essi desiderano sostenere la prova di ammissione di lingua. Se la lingua scelta non è l’inglese, essi devono fare richiesta fra sei lingue (tedesco, italiano, spagnolo, russo, mandarino, arabo), senza che la legge garantisca che la loro domanda verrà accettata.

Lire la suite...

   

Published: 21/04/2015 - 09:24 | Updated: 27/04/2015 - 11:04

L'anglais perd de l'importance dans le monde. [Steve Johnson/Flickr]

La fin du siècle dernier a vu pour la première fois une langue passer du statut de lingua franca internationale à celui de « planétaire » (Global English). Mais la tendance s'inverse, et il devient de plus en plus évident que l'anglais seul ne suffit plus dans un monde en pleine « désoccidentalisation ».

Michaël Oustinoff, Université Nice Sophia Antipolis / ISCC (CNRS), Paris, à l’occasion de sa conférence donnée à Bruxelles à l’invitation de l’Alliance française de Bruxelles-Europe. Lire l'article...

   

Plurilingualism, pluriculturalism and English in globalization: devices, practices and issues in the internationalization of European higher education.

Le plurilinguisme, le pluriculturalisme et l’anglais dans la mondialisation : dispositifs, pratiques et problématiques de l’internationalisation dans l’enseignement supérieur européen.

Plurilingualismus, Plurikulturalismus und Englisch im Kontext der Globalisierung: Maßnahmen, Praktiken und Probleme der Internationalisierung im europäischen Hochschulwesen

Plurilinguismo, pluriculturalismo e lingua inglese nel contesto della globalizzazione: dispositivi didattici, pratiche e problematiche nell’internazionalizzazione dell’insegnamento universitario europeo.

Flersprogethed, flerkulturalitet og engelsk i globaliseringens tidsalder: læringsmiljøer, praksisser og udfordringer i internationaliseringen af de videregående uddannelser.

Lire la suite...

   

http://www.monde-diplomatique.fr/2015/05/HOPPE/52953

Idée reçue : généraliser l’usage de l’anglais dans les organisations internationales permettrait de réaliser de conséquentes économies. L’étude des chiffres relativise cette assertion, qui repose sur une vision partielle et partiale. L’imposition d’une langue unique génère des injustices et des erreurs, alors que la diversité linguistique favorise l’exercice des droits et la vitalité démocratique.

Lire l'article

Lire la suite...

   

Lire la suite...

   
Flash d'information
  • Politiques linguistiques et plurilinguisme. L’université Paris Diderot-Paris 7 et l’OEP poursuivent en 2015 leur séminaire
  • Plurilinguisme et créativité scientifique Appel à contribution

    Lire la suite

  • Enquête

    concernant les méthodologies actives et l’apprentissage par problèmes en langues de spécialité (GERES)

    En savoir plus

  • Suivez l'OEP sur

  • Variétés et enjeux du plurilinguisme (dir. C. Clairis)

    Une publication commune OEP / Université Paris V dans le cadre du Pôle recherche. Sous la direction de Christos Clairis, Ed. l'Harmattan, mai 2010, ISBN : 978-2-296-08259-5. Version numérique : Commander la version numérique (-10%) 3 303 Ko

A lire aussi...
Lettre d'information







Nos partenaires