Association, l'OEP a besoin pour agir de votre soutien

Bouton_donner_bleu_fr

Homepage

Edito
Juil2014
L'évidence et la cohérence

Le plurilinguisme ne serait-il pas une sorte de doxa reflétant un discours officiel avec lequel tout le monde est a priori d'accord, masquant une réalité plus contrastée.

La doctrine officielle du Conseil de l'Europe depuis plus d'un demi-siècle est le plurilinguisme et la grande œuvre linguistique du Conseil de l'Europe, à savoir le CECRL (Cadre Commun de Référence pour les Langues), et tout un ensemble de réalisations qui gravitent autour, est un document qui définit le plurilinguisme et en est imprégné. Sans le parer de vertus miraculeuses, le CECRL a l'avantage décisif de rendre comparables les systèmes éducatifs entre eux et d'en améliorer la lisibilité. Le Conseil de l'Europe est à l'origine également d'une multitude de conventions dont le but est de protéger la diversité linguistique et culturelle.

La doctrine officielle de l'Union européenne est le multilinguisme. Le règlement N°1 de 1958 pose les bases du multilinguisme institutionnel et fixe le cadre du régime linguistique auquel les institutions européennes doivent se référer. Le traité de Lisbonne rappelle le principe fondamental du respect de la diversité linguistique et culturelle de l'Europe. L'Union européenne, et particulièrement la Commission européenne, est à l'origine de nombreuses recommandations, de rapports et de décisions. Le Conseil européen de Barcelone de mars 2002 a notamment fixé l'objectif pour les systèmes éducatifs de deux langues étrangères au moins dès le plus jeune âge.

Lire la suite...
International
Auo2014

International • Villes internationales

Multilingualism among Brussels-based civil servants and lobbyists: perceptions and practices

Attila Krizsán, Tero Erkkilä

Language Policy

August 2014, Volume 13, Issue 3, pp 201-219

Abstract >>>>>>>>>

Lire la suite...
Auo2014
Roumanie : à Cluj, le bilinguisme roumain-hongrois est une obligation, pas une option

Source : RFI.ro

Traduit par Julia Beurq pour le Courrier des Balkans

Depuis 25 ans, la minorité hongroise réclame l’instauration d’une signalétique bilingue à Cluj, la capitale de la Transylvanie. Le 11 juillet dernier, une décision de justice a enfin obligé la mairie à placer des plaques bilingues, en roumain et en hongrois, à l’entrée de la ville. Le maire libéral-démocrate de Cluj entend faire appel...

Par Bianca Pădurean

Lire l'article...

Lire la suite...

Education et recherche
Sep2014

Education et recherche • Enseignement supérieur

Lancement de la plateforme linguistique Erasmus Plus

La plateforme qui permettra aux étudiants de passer un test de langue dans l'une des six langues d'enseignement (français, anglais, espagnol, allemand, italien et néerlandais) et de bénéficier d'un cours en ligne (à l'appréciation de l'établissement), sera ouverte à partir du 1er octobre.

Les étudiants partant en mobilité avant le 1er octobre 2014 ne bénéficieront pas des cours en ligne et seront dispensés de passer les tests avant et après la mobilité. L'établissement devra utiliser les frais d'organisation de la mobilité pour financer la préparation linguistique de ces étudiants.

Les étudiants effectuant une mobilité après le 1er octobre 2014 devront impérativement passer un premier test après leur sélection et un deuxième test au retour de la mobilité dans le but de mesurer l'acquisition des compétences linguistiques au cours de l'expérience de mobilité. Cela ne s'applique pas aux locuteurs natifs. Il reviendra ensuite à l'établissement de répartir les licences entre les étudiants pour participer aux cours en ligne, en donnant la priorité aux étudiants dont le niveau recommandé dans le contrat d'étude n'est pas atteint. Les établissements d'enseignement supérieur recevront rapidement une notification confirmant le nombre de licences accordées pour les cours en ligne et les modalités d'accès à la plateforme.

Découvrez les teasers des plateformes dédiées à l'évaluation linguistique et à  l'outil de préparation

En savoir plus

Lire la suite...
Sep2014

Education et recherche • Acquisition des langues

Brain imaging proves second language learners can process language to nativelike levels

Christine Metz Howard, Medical Press

With enough practice, some learners of a second language can process their new language as well as native speakers, research at the University of Kansas shows. Using brain imaging, a trio of KU researchers was able to examine to the millisecond how the brain processes a second language. They then compared their findings with their previous results for native speakers and saw both followed similar patterns. Read more...

Lire la suite...

Culture et industries créatives
Economique et social
Auo2014

Economique et social • Langues et travail

Suisse : L'anglais devance la deuxième langue nationale sur le lieu de travail

Source : rts.ch, 29 août 2014

La polémique fait rage sur l'enseignement des langues nationales à l'école. Professionnellement, l'utilisation de l'anglais domine souvent celle de la deuxième langue, mais légèrement. Détails canton par canton. >>>>>>>>>>
Lire la suite...
Auo2014

Economique et social • Economie des langues

Séjours linguistiques : aussi sous la pression consommateur

Source : marketing-professionnel.fr,

En séjours linguistiques, le tourisme a pris le pas sur l’éducation, ouvrant à une consumérisation de l’offre.

Précisions sur le contexte et ses impacts marketing et consommation avec Damien Augier, Directeur de Boa Lingua séjours linguistiques

Comment s’achetait un séjour linguistique il y a 5 ans ?

Lire la suite...

Lire la suite...

Sélection
   

The Guardian 8 July 2014

Why learn a second language if everyone speaks English? To better understand a culture, or boost your employability in the global economy, finds a Guardian roundtable.

Club football managers talk to players in it, scientific researchers email each other in it, global businesses negotiate in it. When even the European Central Bank chooses English as its main language, despite the UK being outside the euro, why should British or American school kids bother learning anything else?

Lire la suite...

   

M le magazine du Monde | 15 août 2014 | 630 mots

C'est un petit test d'anglais qui a déclenché une gigantesque tempête politique en Inde, entraînant même des suspensions de séance au Parlement. Les épreuves incriminées font partie d'un examen permettant de présélectionner, parmi plus de 900 000 candidats, ceux qui sont autorisés à passer le...

Lire la suite...

   

Le plurilinguisme repose sur deux principes fondamentaux complémentaires :

- la diversité linguistique et culturelle exprime la richesse du monde, sa préservation est essentielle et ne se divise pas, c'est un principe vital qui participe de la biodiversité ;

- les langues ne sont pas des frontières mais des fenêtres sur le monde : comprendre et s'exprimer en plusieurs langues sont à la fois condition de la vie sociale et économique, dimension de la culture, richesse personnelle et atout individuel et collectif.

Lire la suite...

   

13/08/2014

par Vincent Doumayrou pour D'Arras à Groningen, Un regard sur le Nord de la France, la Belgique et les Pays-Bas

Le Secrétaire d’État à l’Éducation du Royaume des Pays-Bas, Sander Dekker, a annoncé l'an dernier son souhait de mettre en place un enseignement bilingue à l'école primaire, où certaines matières seraient donc désormais enseignées en langue étrangère - de fait, principalement voire uniquement l'anglais. Une expérimentation doit se mettre en place à partir du mois de septembre.

Dans une tribune parue l'an dernier dans le journal De Volkskrant, équivalent du journal Libération, le sociologue de l’Éducation Jaap Dronkers rappelle que l'enjeu n'est pas seulement éducatif, mais social, avec le danger d'un fossé entre des couches aisées apprenant l'anglais et des couches modestes ayant des difficultés à apprendre sa propre langue, le néerlandais, donc la maîtrise se dégrade.

Lire la suite...

   

Le Figaro Étudiant, publié le 29 juillet 2014

Une des meilleures universités d’Allemagne a pris la décision, controversée, de donner tous ses cours de Master dans la langue de Shakespeare, pour gagner en reconnaissance au niveau international.

Pour l'OEP, un enseignement en lingua franca, ne peut prétendre être un enseignement international.

 

Lire la suite...

   
Flash d'information
  • L’Observatoire européen du plurilinguisme recherche un stagiaire

    en communication numérique.

    En savoir plus

  • Le Guide des bonnes pratiques linguistiques dans les entreprises

    publié par la DGLFLF

    Pour en savoir plus

  • Journée européenne des langues

    Les manifestations soutenues par l'OEP

    Cliquez ICI

  • La Lettre de l'OEP N°55 est en ligne

    Voir l'édito et les nombreuses annonces. Cliquez ICI

  • Fondation et Université Stendhal à Grenoble - Offre de stage

    Communication externe, marketing sur le web, stratégie et levée de fonds

    Pour en savoir plus

A lire aussi...
Lettre d'information







Nos partenaires