Association, l'OEP a besoin pour agir de votre soutien

Bouton_donner_bleu_fr

Homepage

Edito
Mar2015
A contresens

Nous ne sommes pas critique théâtral ou cinématographique. Aussi ce qui suit n’est pas une critique de l’Antigone de Sophocle, réalisée par Ivo van Hove dans le cadre du tandem Paris-Londres.

Toutefois, nous partageons la gêne manifestée par la belle Juliette Binoche, qui interprète le rôle en anglais, répondant sur France Inter le 26 février à 18h43 au micro de Stéphane Capron.

Les mots prononcés sont exactement ceux-ci : "Moi, ça fait longtemps que je travaille à l'européenne. Ce qu'ils nous disent, c'est que, une langue, c'est l'anglais. Il faut se plier à cette idée-là que l'anglais, c'est le moyen de communiquer avec nous tous qui sommes d'origines différentes."

Comme il est doux d’entendre qu’un certain « ils » ignore les fondements de l’Union européenne synthétisés dans sa devise « unis dans la diversité », de même que les pratiques linguistiques en vigueur dans les institutions représentatives de l’Union européenne où l’anglais, certes surreprésenté, n’est nullement d’usage exclusif.

En revanche, tout ce qui gravite autour des institutions européennes de lobbies et de groupes de pression a effectivement une certaine façon de « travailler à l’européenne », celle sans doute dont parle Juliette Binoche. Leurs liens avec les Européens, citoyens des pays européens, sont assez lointains, pour ne pas dire plus.

Lire la suite...
International
Mar2015

International • Langues et migrations

Angehende Lehrer mit Vorbehalten gegen Mehrsprachigkeit

Quelle: Die Welt, 23.03.2015

Flensburg (dpa/lno) - Einer Studie der Europa-Universität Flensburg zufolge haben Lehramtsstudenten Vorbehalte gegen die Nutzung von Mehrsprachigkeit im Klassenzimmer. «Es zeigt sich, dass es Lehramtsstudierenden teilweise schwer fällt, die lebensweltliche und migrationsbedingte Mehrsprachigkeit und kulturelle Vielfalt der Schülerschaft anzuerkennen und als Chance zu verstehen», sagte die Professorin für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache Julia Ricart Brede laut Mitteilung der Hochschule vom Montag. «Wir haben Hinweise, dass immerhin noch etwa ein Drittel der Befragten Schule als originär einsprachig ansieht.» Mehr...

Lire la suite...
Mar2015
Gestão do multilinguismo na fronteira é tema de Tese de Doutorado

Na última terça-feira, 24, Isis Ribeiro Berger, professora da UNIOESTE e aluna do Programa de Pós-Graduação em Linguística da UFSC, defendeu sua Tese de Doutorado sobre gestão do multilinguismo em escolas brasileiras de Ponta Porã, município situado na fronteira Brasil – Paraguai. A tese desenvolvida sob a orientação do Prof. Dr. Gilvan Müller de Oliveira teve como recorte espaço-temporal as ações e encaminhamentos do Observatório da Educação na Fronteira (OBEDF), projeto coordenado pela Profª Drª Rosângela Morello entre 2011 e 2013. >>>>>>

Lire la suite...

Education et recherche
Mar2015

Education et recherche • Politiques

Politiques européennes des langues et priorités nationales (séminaire du CELV - 12-13/2/2015)

Les 12 et 13 février a eu lieu le séminaire annuel du Centre européen pour les langues vivantes (CELV) "Politiques européennes des langues et

priorités nationales", séminaire organisé par la délégation aux relations européennes et internationales et à la coopération (ministère de l’éducation nationale, de l’enseignement supérieur et de la recherche), la délégation générale à la langue française et aux langues de France (ministère de la culture et de la communication) et le Centre international d’études pédagogiques (CIEP).

Vous trouverez un compte rendu du séminaire dans le n° 33 du Courriel européen des langues qui vient de paraître. Il est consultable à l'adresse suivante : www.ciep.fr/sites/default/files/courriel-europeen-des-langues-mars-2015.pdf

Une rubrique du Courriel européen des langues apporte des informations pratiques si vous souhaitez déposer un projet pour le prochain programme (2016-2019) du CELV ; d’autres rubriques proposent une sélection de publications, de ressources pédagogiques et d’annonces de colloques…

Vous pouvez également consulter les présentations (diaporamas) des intervenants sur le site du CIEP à l’adresse suivante : www.ciep.fr/conferences-colloques-2015/politiques-europeennes-langues-priorites-nationales/interventions

Lire la suite...
Mar2015

Education et recherche • Les langues à l'école

Un impératif: apprendre la langue de l’école

Blog "Enseigner au XXIème siècle", 4 mars 2015

Dans une note qui vient d’être publié, France Stratégie montre à quel point les enfants issus de l’immigration ont davantage de difficultés que les autres, à revenu égal, à classe sociale équivalente, à s’insérer professionnellement. Et l’école a sans doute, affirme l’étude, une grande part de responsabilité. On y rappelle que les résultats de Pisa sont tristement éloquents : à l’âge de quinze ans, les jeunes issus de l’immigration sont au moins deux fois plus susceptibles de figurer parmi les élèves en difficulté. 43% sont en dessous du niveau en mathématiques contre 22% en moyenne toutes catégories confondues dans les pays de l’OCDE. Et plus grave : « l’analyse statistique montre que, même après prise en compte du milieu socioéconomique, les élèves issus de l’immigration en France obtiennent en moyenne des scores inférieurs de 37 points à ceux des autres élèves, soit presque l’équivalent d’une année d’études (contre 21 points en moyenne dans les pays de l’OCDE) ». Lire la suite...

Lire la suite...

Culture et industries créatives
Mar2015

Culture • Familles bilingues

Tweetalige kinderen in Limburg niet belast door dialect

Kennislink.nl, maandag 9 februari 2015

Kinderen die veel Limburgse dialectwoorden gebruiken, lijken daar geen hinder van te ondervinden. Voor hun Nederlandse woordenschat is het in ieder geval niet nadelig. Dat blijkt uit onderzoek onder tweetalige dialect-Nederlandssprekende kinderen in Limburg, uitgevoerd door de Universiteit van Maastricht en het Meertens Instituut. door

Meer lezen...

Lire la suite...
Mar2015

Culture • Langues et cultures régionales et minoritaires

Linguistic minorities launch European roadmap for diversity

Euractiv, 11.02.2015

The European Union's minority languages, such as Welsh, Frisian or Basque, should be accorded equal status with the official languages, according to a linguistic diversity road map presented in Brussels last week. EurActiv Spain reports. >>>>>>>>>>>>

Lire la suite...

Economique et social
Mar2015

Economique et social • Economie des langues

Multitalige handel Engels? Chinees, Arabisch en Russisch, daar heb je wat aan

Bron: nrcq.nl, door op maandag 23 februari 2015

Alleen Engels, Frans en Duits leren? Op de basisschool en het voortgezet onderwijs moeten leerlingen de mogelijkheid krijgen om ook Chinees, Arabisch of Turks te leren, vinden voormalig PvdA-Kamerleden Tunahan Kuzu en Selçuk Öztürk, die twee weken terug een nieuwe fractie oprichtten. Dat is volgens hen belangrijk, want, zo lichtte Kuzu onlangs toe in Jinek: “De landen waarmee Nederland handelt zijn veranderd.” Is dat zo? Meer lezen...

Lire la suite...
Fév2015

Economique et social • Langues et travail

El deseo de trabajar en Alemania impulsa el aprendizaje de alemán

plurilinguismoeducativo.com, 30 enero 2015

El alemán es ya la segunda lengua más estudiada de España. Cerca de 100.000 personas están aprendiendo este idioma en España, la mayoría porque quiere un empleo en el país germano. Leer más... >>>>>

Lire la suite...

Sélection

L'annonce par le gouvernement français dans le cadre de la réforme du collège d'une seconde langue au collège "dès la classe de cinquième", au lieu de la classe de quatrième, est-il le maquillage médiatique d'un abandon des langues vivantes ?

Lire la suite...

   

Semaine de la langue française (et non French Week) oblige, on dit les Français pessimistes. Voici une chronique qui devrait leur remonter le moral. Nous l'avions déjà dit, mais quand le sujet est repris sur la première radio française d'information généraliste, France Inter, évidemment, cela prend plus de poids, n'est-ce-pas ? Donc, n'en déplaise aux adeptes du french bashing, le français n'est pas fini, c'est même le contraire. A vous de juger

Lire la suite...

   

Dans un premier article, nous nous sommes inquiétés de la réforme de l'ENA (Ecole nationale d'administration) qui, au moins dans son volet linguistique, opère un virage à 180° vers le tout-anglais. Nous y sommes revenus dans la Lettre N°57.

Comme nos lecteurs internautes le savent bien, nous n'avons rien contre l'anglais, et quand nous insistons sur la nécessité d'importants progrès en langues étrangères, ce n'est pas pour écarter l'anglais, mais pour souligner que l'anglais ne suffit pas dans le monde d'aujourd'hui et encore plus dans le monde de demain.

Lire la suite...

   

Dans une mise en scène de Ivo van Hove, Juliette Binoche interprète, en anglais, une nouvelle version d'Antigone, de Sophocle, dans le cadre du tandem Paris-Londres. Après une première mondiale au Grand Théâtre du Luxembourg le 25 février, la troupe entame une tournée qui l'amènera de de Londres à Paris puis au festival international de théâtre d'Édimbourg en août et New York du 24 septembre au 4 octobre.

Nous ne jugeons pas un spectacle salué par la critique et ne doutons pas de l'actrice "sublime", "bouleversante", "lumineuse" dans une Antigone qui "convoque autant les mythes que l'actualité brûlante".

Ce qui nous interpelle, ce sont les mots prononcés, avec un trouble évident, par Juliette Binoche sur la radio France Inter le 26 février : "Moi, ça fait longtemps que je travaille à l'européenne. Ce qu'ils nous disent, c'est que, une langue, c'est l'anglais. Il faut se plier à cette idée-là que l'anglais, c'est le moyen de communiquer avec nous tous qui sommes d'origines différentes."

Lire la suite...

   

Bonjour,

Il y a un mois, la France se levait suite à l’assassinat des journalistes de Charlie Hebdo, de policiers et de clients d’un supermarché cacher, en plein Paris, par des terroristes se réclamant d'Al-Qaïda et de l’organisation État Islamique. Face à ce mouvement, marchant tous ensemble, des hommes et femmes de tous bords politiques et de toutes origines ont ressenti à la fois la fierté d’être français et la puissance des valeurs communes.

Lire la suite...

   

COMMUNIQUÉ DE PRESSE

Bruxelles, le 2 février 2015

Représentant quelque 10 000 traducteurs littéraires de 29 pays d’Europe, le CEATL attire l’attention des responsables des actuelles négociations concernant le Partenariat transatlantique de commerce et d’investissement (TTIP) entre l’Union européenne et les États-Unis d’Amérique sur les questions suivantes, qui préoccuperont tous ceux qui sont attachés aux littératures européennes et à la richesse culturelle qu’elles représentent.

Lire la suite...

   
Flash d'information
  • Le Guide des bonnes pratiques linguistiques dans les entreprises

    publié par la DGLFLF

    Pour en savoir plus

  • Suivez l'OEP sur

     

  • Les Langues Modernes 1-2016 « La traduction » - date limite d’envoi des propositions : 15 février 2015 (Appel à contributions)
  • Suivez l'OEP sur

  • Suivez l'OEP sur

A lire aussi...
Lettre d'information







Nos partenaires