Association, l'OEP a besoin pour agir de votre soutien

Bouton_donner_bleu_fr

Homepage

Edito
Oct2014
L'aube d'une ère nouvelle ?

On dit souvent que pour convaincre, il faut joindre le geste à la parole. En politique, l’attitude, les actes comptent plus que les déclarations. Qu’il y ait contradiction entre l'un et l'autre, et la crédibilité est anéantie.

On se souvient que lors de l’eurovision du 15 mai, au cœur de la campagne pour la désignation du futur président de la Commission européenne, Jean-Claude Juncker, de même que son compétiteur grec, Alexis Tsipras, s’étaient exprimés le premier en français, le second en grec, au grand dam de l’équipe organisatrice de l'Union européenne de radio-télévision, qui souhaitait imposer l’anglais comme langue unique des candidats.

Par la suite, Jean-Claude Juncker a affirmé son intention, s’il était élu, de donner plus d’importance aux langues officielles, en commençant par le français et l’allemand.

Aucun organe de presse, à l'exception d'Euractiv1, n’a signalé que lors de la séance d’investiture de la nouvelle Commission européenne, le 22 octobre, Jean-Claude Juncker a fait son discours en français, allemand et anglais et que Martin Schulz s’est exprimé principalement en allemand. Il en fut de même lors de la conférence de presse tenue à l’issue de cette séance du Parlement européen. L’audition de Federica Mogherini, Haute représentante de l’Union européenne pour les affaires étrangères, le 6 octobre, avait également été d’un plurilinguisme presque parfait.

Lire la suite...
International
Déc2014

International • Villes internationales

Svizzera: Mozione per il plurilinguismo "salvata" in extremis

8 décembre 2014

BERNA - Le differenze "abissali" nell'attribuzione dei mandati della Confederazione tra imprese svizzero-tedesche e latine meritano di essere riesaminate tenendo conto degli ultimi sviluppi. Il Consiglio degli Stati ha tacitamente deciso di rinviare in commissione una mozione in tal senso di Dominque de Buman (PPD/FR), già largamente accettata dal Nazionale. >>>>>>>>>>>

Lire la suite...
Déc2014

International • Langues et migrations

CSU-Vorschlag zur Integration Sprache als Waffe (Die Süddeutsche Zeitung)

8.12.14

Neben Herkunft, Glauben und Sexualität ist die Sprache der wichtigste Teil der menschlichen Identität. Wer dies in Frage stellt, wie es die CSU gerade macht, der zündelt. Das sollten gerade die Bayern wissen.

Kommentar von Andrian Kreye

Lesen...

Lire la suite...

Education et recherche
Déc2014

Education et recherche • Acquisition des langues

How music class can spark language development (MedicalPress.com)

Steinway & Sons Grand Piano Iron Plates and Strings. Credit: David Maiolo / Wikipedia.

Music training has well-known benefits for the developing brain, especially for at-risk children. But youngsters who sit passively in a music class may be missing out, according to new Northwestern University research.

In a study designed to test whether the level of engagement matters, researchers found that children who regularly attended classes and actively participated showed larger improvements in how the processes speech and reading scores than their less-involved peers after two years. Lire la suite...

Déc2014

Education et recherche • Recherche

APLLOD: una asociación creando un conjunto multilingüe de listas lexicográficas open data

APLLOD es una asociación sin ánimo de lucro que está creando un conjunto multilingüe de listas lexicográficas open data. En paralelo, propondrá estos datos bajo forma de un diccionario en línea. El interés del proyecto es que se pueden descargar total o parcialmente y ser reutilizados gratuitamente sin restricción de uso. APLLOD busca de forma permanente colaboradores benévolos que puedan ayudar al análisis de las listas de vocabulario de cualquier idioma (el francés, el español, el catalán y el occitano, entre otros…).

Contactar:
Jean-Louis BARREAU
MCF en Espagnol
Université Paul-Valéry
Président d’APLLOD (http://www.apllod.org)
Fixe : +33 4.67.77.74.81
E-mail : Jean-Louis.Barreau@univ-montp3.fr
Skype : capdec34

Lire la suite...

Culture et industries créatives
Déc2014

Culture • Langue et traduction

Traduire la guerre et transmettre l'indicible, par Florence Hartmann

Florence Hartmann, porte-parole des TPI pour l'Ex-Yougoslavie et le Rwanda a ouvert la 31ème édition des Assises de la traduction littéraire à Arles.

Actualitté, le lundi 10 novembre 2014

Les 31es Assises de la traduction littéraire ont débuté vendredi 7 novembre à Arles par une conférence de Florence Hartmann, grand reporter et porte-parole des TPI pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. Comment rendre la réalité d'une guerre ? Recueillir la parole des victimes ? Celles des bourreaux ? Comment « traduire le réel sans désactiver les mots » ? Lire la suite...

Lire la suite...
Déc2014
The science behind language and translation (By Geoff Watts - Worl Economic Forum)

Neuroscientists have explored language for decades and produced scores of studies on multilingual speakers. Yet understanding this process – simultaneous interpretation – is a much bigger scientific challenge. So much goes on in an interpreter’s brain that it’s hard even to know where to start. Recently, however, a handful of enthusiasts have taken up the challenge, and one region of the brain – the caudate nucleus – has already caught their attention. Lire la suite...


Economique et social
Auo2014

Economique et social • Langues et travail

Suisse : L'anglais devance la deuxième langue nationale sur le lieu de travail

Source : rts.ch, 29 août 2014

La polémique fait rage sur l'enseignement des langues nationales à l'école. Professionnellement, l'utilisation de l'anglais domine souvent celle de la deuxième langue, mais légèrement. Détails canton par canton. >>>>>>>>>>
Lire la suite...
Auo2014

Economique et social • Economie des langues

Séjours linguistiques : aussi sous la pression consommateur

Source : marketing-professionnel.fr,

En séjours linguistiques, le tourisme a pris le pas sur l’éducation, ouvrant à une consumérisation de l’offre.

Précisions sur le contexte et ses impacts marketing et consommation avec Damien Augier, Directeur de Boa Lingua séjours linguistiques

Comment s’achetait un séjour linguistique il y a 5 ans ?

Lire la suite...

Lire la suite...

Sélection

Français/Deutsch/Italiano/Español/English
Bonjour
L'OEP s'est assigné cinq missions :

    - La veille stratégique multimédiale (en ligne, colloques, revues, réunions interministérielles, etc);
    - La mutualisation des moyens avec ses membres et partenaires ;
    - La communication ;
    - La médiation : l'OEP établit ainsi des relations avec les décideurs afin d'influer sur les choix politiques ;
    - L’organisation d’événements.

Dans le cadre de ces missions, l'OEP a conduit et conduit de nombreuses actions :

Lire la suite...

   

français/Deutsch/italiano/

dans le paysage associatif bruxellois et européen

« Pour une Gouvernance Européenne Multilingue »

GEM+

Cinquante-deux citoyens européens de dix nationalités, résidant dans plusieurs Etats membres et parlant une quinzaine de langues, ont fondé le 4 décembre 2014 à Bruxelles cette association qui œuvrera pour la promotion du multilinguisme dans les institutions européennes et leur environnement.

L’article 3 du Traité de l’Union européenne affirme l’attachement de l’Union à « la richesse de sa diversité culturelle et linguistique » : le multilinguisme est en effet un bien précieux pour nous tous européens : une gemme* (fr) - gem* (lt), gemma* (it), gema* (es), gem* (en), geam* (ga), gem* (mt), …

Lire la suite...

   

Le XVe Sommet de la francophonie s'est tenu à Dakar les 29 et 30 novembre 2014. Quel est l'avenir du français? Qu'en est-il des 6000 autres langues parlées dans le monde? L'avenir réside-t-il dans le multilinguisme? Le décryptage de Geopolitis.

Voir aussi cet article précédemment publié par l'OEP.

Lire la suite...

   

SPRACHMITTLUNG UND PERFORMANCE : INNOVATIV SEIN IN DER FREMDSPRACHENDIDAKTIK

Lieu : École Nationale Supérieure d’Arts et Métiers. Entrée : 151, boulevard de l‘Hôpital - 75013 Paris

Inscription gratuite, nécessaire : Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.

PRÉSENTATION

Public concerné
Ces journées d’étude s’adressent essentiellement aux enseignants d’allemand et aux formateurs de langues vivantes exerçant dans le supérieur (Grandes Écoles, IUT, ESPE…), ainsi qu’aux futurs enseignants de LV. Les participants sont cordialement invités à venir avec des collègues d’autres langues s’ils le souhaitent, l’accent étant mis sur la transversalité des apprentissages et les médiations entre les langages.

THÈME DES JOURNÉES D’ÉTUDE

Dans le contexte mondial d’une société de plus en plus interreliée, la notion de médiation joue un rôle essentiel. L’ingénieur, le manager, l’enseignant de demain devront se faire comprendre par l’ensemble de leur discours, corporel, émotionnel et énonciatif. Ils devront également savoir adapter leurs discours à des publics différents - bref, être médiateurs, c’est à dire faire des liens pour inventer, être créatifs et performants.

Lire la suite...

   

De Mauro: l’Italia ignora il tema dell’istruzione, specie quella degli adulti. «Le tesi del governo sulla formazione? Scherzose, ma in un contesto tragico»

di Paolo Di Stefano

Punto primo: l’Europa è, storicamente, un’entità multilingue sia pure con importanti spinte di convergenza. Punto secondo: la questione della lingua in Europa non riguarda solo gli aspetti istituzionali e burocratici, ma è una questione di democrazia, perché è difficile costruire una grande comunità politica democratica se i suoi cittadini non dispongono di una lingua comune. Punto terzo: come tale, la questione linguistica è un problema che riguarda la cultura e che investe la scuola.

Lire la suite...

   

Le lingue dell'Europa. L'uso di tutte le espressioni nazionali costa poco e porta vantaggi all'Unione.

Il falso mito dell'inglese: né democratico né redditizio

di Michele Gazzola 
Corriere della Sera, La Lettura, 30.11.2014 pag. 5

L’intervista rilasciata da Tullio De Mauro al «Corriere della Sera» il 3 novembre ha il merito, fra le altre cose, di sollevare la questione della lingua nella costruzione di una democrazia transnazionale europea. Alcuni osservatori ritengono che puntare su un`unica lingua, segnatamente l`inglese, sia la scelta giusta per permettere l`emergere di, uno spazio pubblico europeo e di un sentimento di solidarietà continentale.

Lire la suite...

   
Flash d'information
  • Plurilinguisme et créativité scientifique Appel à contribution

    Lire la suite

  • Les Langues Modernes 1-2016 « La traduction » - date limite d’envoi des propositions : 15 février 2015 (Appel à contributions)
  • Suivez l'OEP sur

     

  • Suivez l'OEP sur

  • Suivez l'OEP sur

A lire aussi...
Lettre d'information







Nos partenaires