Association, l'OEP a besoin pour agir de votre soutien

Bouton_donner_bleu_fr

Homepage

Edito
Oct2014
L'aube d'une ère nouvelle ?

On dit souvent que pour convaincre, il faut joindre le geste à la parole. En politique, l’attitude, les actes comptent plus que les déclarations. Qu’il y ait contradiction entre l'un et l'autre, et la crédibilité est anéantie.

On se souvient que lors de l’eurovision du 15 mai, au cœur de la campagne pour la désignation du futur président de la Commission européenne, Jean-Claude Juncker, de même que son compétiteur grec, Alexis Tsipras, s’étaient exprimés le premier en français, le second en grec, au grand dam de l’équipe organisatrice de l'Union européenne de radio-télévision, qui souhaitait imposer l’anglais comme langue unique des candidats.

Par la suite, Jean-Claude Juncker a affirmé son intention, s’il était élu, de donner plus d’importance aux langues officielles, en commençant par le français et l’allemand.

Aucun organe de presse n’a signalé que lors de la séance d’investiture de la nouvelle Commission européenne, le 22 octobre, Jean-Claude Juncker a fait son discours en français, allemand et anglais et que Martin Schulz s’est exprimé principalement en allemand. Il en fut de même lors de la conférence de presse tenue à l’issue de cette séance du Parlement européen. L’audition de Federica Mogherini, Haute représentante de l’Union européenne pour le affaires étrangères, le 6 octobre, avait également été d’un plurilinguisme presque parfait. Lire la suite...

International
Oct2014

International • Actualités/événements

Welk taalbeleid voor Europa? (4-5 December, Brussel)

24 september 2014

Welk taalbeleid voor Europa?Welk taalbeleid voor Europa? Dat is op 4 en 5 december (2014) in Brussel de centrale vraag op het Forum van de Conseil Européen pour les Langues / European Language Council (CEL/ELC). Voor de openingslezing komt Herman Van Rompuy.

CEL/ELC organiseert om de twee jaar een bijeenkomst waar een stand van zaken over de taalsituatie in Europa wordt opgemaakt. Doel van de bijeenkomst is wetenschappers en andere belangstellenden in gesprek te brengen over de Europese taaldiversiteit en over kansen en obstakels om de meertaligheid - zowel individueel als maatschappelijk - te verbeteren.

Meer...

Lire la suite...
Oct2014

International • Les grandes aires linguistiques

Dualité entre le français et les langues africaines : L’espace francophone à l’heure du renouveau linguistique

Écrit par  - jeudi 16 octobre 2014 13:35 pour LeQuotidien

S’il est vrai que le français est très parlé dans certains pays africains, il ne demeure pas faux que la langue de Molière perd du terrain. Beaucoup d’ouvertures se créent vers les langues africaines. Et ce renouveau linguistique doit susciter une réflexion profonde au sein de l’espace francophone.

Lire la suite...

Education et recherche
Oct2014

Education et recherche • Les langues à l'école

Suisse : Deuxième langue nationale à l’école primaire – La Confédération doit-elle et peut-elle intervenir?

Plusieurs questions juridiques complexes se posent dans ce débat: la cohésion nationale, le fédéralisme et la protection et la promotion des cultures et des langues minoritaires. Des décisions importantes seront prises à cet égard durant les prochains mois. C’est l’occasion de mieux cerner les enjeux juridiques et d’en débattre.

Quand? 12.11.2014 19:00 - 20:00

Où? Site MIS 03 / Salle 3115

Avenue de l'Europe 20, 1700 Fribourg

Organisation

Faculté de Droit, Gaelle Mieli gaelle.mieli@unifr.chBeauregard 11, 1700 Fribourg

026 300 81 10

Intervenants

Prof. Adriano Previtali

Professeur associé de droit constitutionnel et de droit des assurances sociales

Prof. Bernhard Waldmann

Ordentlicher Professor für Staats- und Verwaltungsrecht, Direktor am Institut für Föderalismus

Lire la suite...
Oct2014

Education et recherche • Acquisition des langues

Quality of Words, Not Quantity, Is Crucial to Language Skills, Study Finds

The New York Times, by Douglas Quenqua, October 16th 2014

It has been nearly 20 years since a landmark education study found that by age 3, children from low-income families have heard 30 million fewer words than more affluent children, putting them at an educational disadvantage before they even began school. The findings led to increased calls for publicly funded prekindergarten programs and dozens of campaigns urging parents to get chatty with their children. Read more...

Lire la suite...

Culture et industries créatives
Oct2014

Culture • Langues et cultures

Multilinguismo na Rússia e nos países de Língua Portuguesa

Publicado em Outubro 16, 2014 por IILP

Imagem com tituloArrancou , nesta quarta-feira (15), o Colóquio “A Língua Portuguesa, o multilinguismo e as novas tecnologias das línguas no século XXI”, no Auditório do Campus II do CEFET-MG, em Belo Horizonte. Após uma breve abertura, que contou com a presença da diretora executiva do IILP, Marisa Mendonça, o vice-presidente do Comitê “Informação para Todos” da UNESCO na Rússia, Evgeny Kuzmin, deu início à primeira conferência do evento, intitulada “A diversidade e as novas tecnologias no quadro das grandes negociações globais sobre as línguas”. >>>>>>>>>>>>>>>>

Lire la suite...
Oct2014

Culture • Langue et traduction

Berufsbild: Übersetzer für Leichte Sprache – Sprache auf ihren Ursprung zurückführen

SprachenNetz 25 September 2014

Sprache dient der Verständigung – eigentlich. Die Wirklichkeit zeigt: Mit und durch Sprache entstehen oft Missverständnisse. Manche Textsorten und Bereiche des Berufslebens scheinen sich gar auf Unverständlichkeit spezialisiert zu haben. Mit Wörtern wie „Kontaktareal“ und „Umkarton“ beschreibt ein Pharma-Unternehmen die Wirkung einer Salbe gegen Hautallergien. Und amtsdeutsche Wendungen wie die „technische Realisierbarkeit neuer audiovisueller Kommunikationsmittel“ oder die „Personenvereinzelungsanlage“ bringen Stilverfechter dem Kollaps nahe. Sprache folgt in diesen Beispielen kaum mehr ihrem ursprünglichen Ziel: Klarheit. Die verloren gegangene Verständlichkeit neu zu schaffen, ist hingegen das Ziel der Leichten Sprache und ihrer Fürsprecher. Mehr lesen...

Lire la suite...

Economique et social
Auo2014

Economique et social • Langues et travail

Suisse : L'anglais devance la deuxième langue nationale sur le lieu de travail

Source : rts.ch, 29 août 2014

La polémique fait rage sur l'enseignement des langues nationales à l'école. Professionnellement, l'utilisation de l'anglais domine souvent celle de la deuxième langue, mais légèrement. Détails canton par canton. >>>>>>>>>>
Lire la suite...
Auo2014

Economique et social • Economie des langues

Séjours linguistiques : aussi sous la pression consommateur

Source : marketing-professionnel.fr,

En séjours linguistiques, le tourisme a pris le pas sur l’éducation, ouvrant à une consumérisation de l’offre.

Précisions sur le contexte et ses impacts marketing et consommation avec Damien Augier, Directeur de Boa Lingua séjours linguistiques

Comment s’achetait un séjour linguistique il y a 5 ans ?

Lire la suite...

Lire la suite...

Sélection

Mercredi 26 novembre 2014, 9h00-18h00

Musée de l’histoire de l’immigration

Palais de la Porte dorée - 293 avenue Daumesnil - 75012 Paris

La 2ème édition de cette journée consacrée aux langues de l'immigration vous proposera :

Lire la suite...

   

L'OEP n'a pas vocation à intervenir dans les débats de politique générale. Mais une chose se dessine au plan linguistique, le plurilinguisme affiché tant par le Jean-Claude Juncker que par Martin Schulz est annonciateur d'évolutions dans le traitement des langues au niveau européen. A tous les acteurs du plurilinguisme de s'y employer.

Lire la suite...

   

Quand Heinz Wismann dit Penser entre les langues (Albin Michel, 2012), il entend "profiter de la richesse des langues, dans leur authenticité", et non "mélanger les langues" qui mène à la confusion. Illustration par un petit reportage de 3 mn diffusé le 21 octobre 2014 sur le JT (journal télévisé) de 20 heures sur France 2. Cet article n'est pas destiné à un public spécifiquement francophone. La plupart des européens connaissent le même sort. Contre la confusion des langues, unissons-nous !

 

Lire la suite...

   

Parmi les sources des familles bilingues, il y a le programme européen Erasmus. Ce ne sont des familles de diverses origines unis par l'anglais, mais de vraies familles d'abord bilingues et dont les enfants sont élevés dans une double culture et donc a minima trilingues, et heureux de l'être.

Petit reportage de 3 mn diffusé au JT (Journal télévisé) de 20 heures sur France 2 le 21 octobre.

Lire la suite...

   

   

Le plurilinguisme repose sur deux principes fondamentaux complémentaires :

- la diversité linguistique et culturelle exprime la richesse du monde, sa préservation est essentielle et ne se divise pas, c'est un principe vital qui participe de la biodiversité ;

- les langues ne sont pas des frontières mais des fenêtres sur le monde : comprendre et s'exprimer en plusieurs langues sont à la fois condition de la vie sociale et économique, dimension de la culture, richesse personnelle et atout individuel et collectif.

Lire la suite...

   
Flash d'information
  • Suivez l'OEP sur

  • L’Observatoire européen du plurilinguisme recherche un stagiaire

    en communication numérique.

    En savoir plus

  • Suivez l'OEP sur

  • Plurilinguisme et créativité scientifique Appel à contribution

    Lire la suite

  • Suivez l'OEP sur

     

A lire aussi...
Lettre d'information







Nos partenaires