Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Édition et édition plurilingue

Déc 2023

Édition et édition plurilingue

  • article
Edition bilingue en Afrique: états des lieux, financements et perspectives

par NGNAOUSSI ELONGUE Cedric Christian. Dans cette présentation interactive, découvrez des initiatives inspirantes qui boostent la culture du livre en Afrique par et pour les Africains. Entre exemples concrets et réflexions futures, plongez dans la réalité éditoriale d’écrivains défendant notre patrimoine linguistique. Du Nigeria au Sénégal en passant par Madagascar, voyez comment...

Lire la suite...

Nov 2020

Édition et édition plurilingue

  • article
«Found in (Mis)Translation » : les impondérables de la (mé)traduction (revue Quaderna)

Selon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistranslation (ou « métraduction » pour utiliser son calque français) désigne tout simplement une traduction erronée, une « faute » de traduction. Toutefois, en suivant l’idée d’une possible productivité de l’erreur, une partie de la traductologie contemporaine a conféré un sens moins restrictif à ce...

Lire la suite...

Jui 2018

Édition et édition plurilingue

  • article
Le Petit Prince en six langues : toute la diversité de la Sardaigne est là

Source : Actualitté, le 30 mai 2018

La Sardaigne compte possiblement parmi les destinations d’escapades estivales envisagées. Malgré sa taille, le territoire n’en demeure pas moins un lieu de grand dynamisme éditorial, au croisement de la tradition et de la culture populaire. Eh oui, Milena Agus fait partie de ces exceptions... Lire la suite... >>>>

Avr 2016

Édition et édition plurilingue

  • article
La Foire du livre de Tunis : lire pour l’ivresse et contre l’intolérance

LE MONDE Le 07.04.2016 à 19h01La Foire internationale du livre de Tunis ferme à peine ses portes : dix jours d’effervescence autour du livre – jeunesse, BD, romans, essais politiques, sociologiques, historiques. Une effervescence d’autant plus exaltante qu’elle s’est aussi élevée contre les mouvements de peur et de panique suscités quelques jours auparavant par les événements qui...

Lire la suite...

Jan 2016

Édition et édition plurilingue

  • article
Mehrsprachigkeit im Spiegel des Buchdrucks Das spanische Italien im 16. und 17. Jahrhundert

Tina Ambrosch-Baroua Veröffentlicht am 31 Dec 2015 Pages: 436 ISBN Hardback: 978-3-946198-08-6 PDF: 978-3-946198-11-6 Wie schlägt Mehrsprachigkeit in der Frühen Neuzeit buchstäblich zu Buche? Am Beispiel des spanischen Italien untersucht die Studie im Buchdruck gespiegelte Sprachverhältnisse sowie Formen und Praktiken der Mehrsprachigkeit im 16. und 17. Jahrhundert. Vier mehrsprachige...

Lire la suite...

Jan 2016

Édition et édition plurilingue

  • article
Une nouvelle maison d'édition est née : les Editions la Völva

La diffusion du savoirhttp://www.editions-lavolva.com Les Éditions la Völva diffusent le savoir à un large public en éditant les textes et écrits de scientifiques mais aussi de passionnés érudits ;— divertissent, instruisent et offrent à chacun la possibilité d'avoir accès aux connaissances anciennes et actuelles ;— regroupent cinq collections qui ont pour ligne éditoriale...

Lire la suite...

Nov 2014
Juil 2014

Édition et édition plurilingue

  • article
Dadoclem Editions présente son programme 2014

Sortie d'une nouvelle BD bilingue : "Le Glaive de Burdigala" (latin/ français). Ce titre est un livre augmenté qui crée des ponts entre le livre papier, les enrichissements numériques et la vraie vie.

Jui 2014

Édition et édition plurilingue

  • article
Création d'un groupe de travail sur l’édition multilingue

Source : Clotilde Roussel et Robin Emlein Médici - Réseau des métiers de l'édition scientifique publique Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. A la suite des dernières journées Médici, nous...

Lire la suite...

Mai 2014

Édition et édition plurilingue

  • article
Quaderna n°2 - Plurilinguisme : de l’expérience multiculturelle à l’expérimentation

En tant que revue transdisciplinaire multilingue, Quaderna ne pouvait pas faire l’économie d’une réflexion sur les enjeux poétiques, cognitifs et politiques du plurilinguisme.

Nov 2012

Édition et édition plurilingue

  • article
Le plurilinguisme vu et vécu par Migrilude

Le plurilinguisme vu et vécu à travers l'expérience éditoriale de Migrilude est relaté régulièrement à partir d'aujourd'hui sur ce blog.

Vous pouvez suivre les articles à venir en vous abonnant au blog et transmettre l'adresse aux personnes susceptibles d'être intéressées.

Sep 2011

Édition et édition plurilingue

  • article
Francophonie: publications multilingues contre science "unitariste"

MONTREAL, 23 sept 2011 (AFP) - 24.09.2011 00:14

Il faut multiplier les publications scientifiques multilingues "sinon on va vers un modèle unitariste de la science", a lancé vendredi à Montréal le commissaire général du Forum mondial de la langue française, Michel Audet. Lire la suite sur TV5 Monde...