Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

La Charte Européenne du plurilinguisme

Signer la Charte en ligne en cliquant ICI

Que dit-elle ?

  • Le plurilinguisme est inséparable de l’affirmation d’une Europe politique,
  • La diversité des langues assure la pluralité et la richesse des représentations,
  • Le plurilinguisme est une liberté,
  • Le plurilinguisme est un moyen d’affirmer la pérennité des entités nationales, lieux privilégiés d’exercice de la citoyenneté,
  • Le plurilinguisme est une source fondamentale du sentiment de citoyenneté européenne,
  • Le plurilinguisme est une des réponses au « choc des civilisations » et aux diverses formes d’hégémonie politique, culturelle et économique,
  • Le plurilinguisme est un élément essentiel de l’innovation scientifique,
  • Le droit à la langue et à la diversité linguistique et culturelle ne se divise pas,
  • Le plurilinguisme est un gage de progrès économique dans un monde pacifié,
  • Tout travailleur doit avoir le droit de travailler dans la langue du pays où il vit,
  • Les systèmes éducatifs doivent offrir une éducation plurilingue, 
  • Les médias doivent permettre l’expression des cultures multiples.

Lire la suite pour télécharger la Charte en version intégrale en 19 langues

La Charte européenne du plurilinguisme (fr)

Europäische Charta für Mehrsprachigkeit (de)

Ευρωπαϊκός Χάρτης της Πολυγλωσσίας (el)

Carta europea del plurilinguismo (it)

Carta Europeană a Plurilingvismului (ro)

Carta Europea del plurilingüismo (es)

Carta Europeia do Plurilinguismo (pt)

European Charter on Plurilingualism (en)

Европейская хартия плюрилингвизма (ru)

Európska charta viacjazyčnosti (sk) 

Attention, les traductions qui suivent sont des traductions du projet initial associées à l'avis SOC229 du Comité économique et social européen. Seuls les textes français, anglais, allemand, grec, italien, roumain, russe et slovaque sont aujourd'hui des textes ayant valeur de textes officiels.

A Plurilingvizmus Európai Chartájának tervezete (V2)(hu)

Osnutek Evropske listine o večjezičnosti (V2)(cs)

Forslag til europæisk charter om flersprogethed (V2) (sv)

Projekt Europejskiej karty różnojęzyczności (V2) (pl)

Ontwerp van een Europees Handvest voor meertaligheid (V2)(nl)

Eiropas Daudzvalodības hartas projekts (V2)(sl)

Europos daugiakalbystės chartijos projektas (V2)(lt)

Luonnos monikielisyyden eurooppalaiseksi peruskirjaksi (V2) (fi)

Euroopa mitmekeelsuse harta eelnõu (V2) (et)


Lire aussi les versions abrégées (2 pages) en allemand et en français

Télécharger le formulaire pour signer et faire signer la Charte.

Ce texte, produit des travaux des Assises Européennes du Plurilinguisme, a vocation à être soumis par voie de pétition au Conseil de l'Europe et au Parlement Européen en tant que projet de Charte Européenne du Plurilinguisme.

Les parties de textes en italique correspondent à des contenus adaptés au contexte français. Elles ne sont pas destinées à être traduites. Par contre, lesdites parties peuvent être remplacées par des développements adaptés aux différents contextes nationaux.

Dieser Text geht aus den Arbeiten der Europäischen Konferenz über Mehrsprachigkeit hervor und soll dem Europarat und dem Europäischen Parlament auf dem Petitionsweg als Projekt einer Europäischen Charta der Mehrsprachigkeit vorgelegt werden.

Die kursiv gedruckten Textteile sind inhaltlich auf die französischen Verhältnisse zugeschnitten. Sie sollen nicht übersetzt werden. Diese Teile können dagegen durch entsprechende Ausführungen über andere Nationen ersetzt werden.

This text, drawn up in the light of the proceedings at the European Conference on Plurilingualism, is designed to be presented, under the petition procedure, to the Council of Europe and the European Parliament, in the form of a Draft European Charter on Plurilingualism.

Acest text, produs al lucrărilor Assises Européennes du Plurilinguisme, este destinat să fie supus pe cale petiţionară Consiliului Europei şi Parlamentului European ca proiect de Cartă Europeană a Plurilingvismului.

Fragmentele scrise cu caractere italice corespund unor conţinuturi adaptate contextului francez. Ele nu sunt destinate a fi traduse. Dimpotrivă, acest fragmente pot fi înlocuite cu dezvoltări adaptate diferitelor contexte naţionale.

Cette charte, vous pouvez la signer en ligne , vous pouvez aussi la télécharger, l'imprimer, la reproduire, la diffuser et faire signer le formulaire associé.

N'oubliez pas également de soutenir l'OEP. Merci!