Source : Langue du travail.org, 28 nov. 2014
Le Comité de coordination pour la démocratie linguistique en Europe qui réunit 14 associations européennes a envoyé au président de la commission européenne Jean-Claude Juncker l'Appel du 26 septembre lancé lors de la Journée européenne des langues : "LEurope sera multilingue ou ne sera pas" dont le texte suit.
LEurope sera multilingue ou ne sera pas !
Les institutions de lUnion européenne, en donnant la préférence à langlais pour en faire pratiquement la langue unique de lEurope, violent les traités européens.
Le choix de langlais comme langue dominatrice procure des avantages massifs, dordre économique et politique, aux citoyens de lUE dont il est la langue maternelle.
Les citoyens de lUE qui ont dautres langues maternelles que langlais deviennent des étrangers dans lUnion et prennent de moins en moins part à la démocratie de lUnion.
Les langues européennes autres que la langue dominatrice perdent de plus en plus de leur importance culturelle ; lidentité culturelle des pays où elles sont pratiquées est dangereusement lésée. LUnion européenne perdra son droit à lexistence si elle narrête pas lévolution actuelle vers 1unilinguisme, et si elle ne revient pas à la pluralité linguistique.
Cest pourquoi, nous appelons les citoyens européens à mettre en uvre toute leur influence politique afin de lutter contre la régression de lEurope vers lunilinguisme.
LUnion européenne est née en tant quassociation libre de pays européens dans une entité supranationale, assurant le pluralisme et légalité des droits de tous les peuples participants.
Pour la première fois dans lHistoire, les pays européens ont décidé dunir leurs destinées dans un projet dintégration mettant fin à toute division, à tout conflit, à toute velléité de domination.
Un projet européen de cette taille ne saurait se concevoir sans le respect absolu de lidentité des pays quil rassemble, de leur culture et du multilinguisme qui en est lexpression tangible et lessence même, la condition nécessaire à sa réussite.
Larticle 217 du traité instituant la Communauté économique européenne, signé à Rome le 25 mars 1957, stipule : "Le régime linguistique des institutions de la Communauté est fixé, sans préjudice des dispositions prévues par le statut de la Cour de justice, par le Conseil statuant à lunanimité." Cet article na jamais été changé, malgré toutes les modifications que le traité a subies par la suite. Na pas changé non plus le règlement dapplication (1) où on lit : "Les langues officielles et les langues de travail sont la langue française, la langue italienne, la langue néerlandaise et la langue allemande." À ces quatre premières se sont ajoutées, au fur et à mesure des adhésions, les langues des nouveaux pays membres. Ce fait souligne limportance accordée à la langue de chaque pays dans le contexte de lintégration des peuples européens.
Dans la réalité, cependant, ces dispositions ne sont pas appliquées, ce qui rend difficile la participation effective du citoyen européen, qui finit par regarder les institutions européennes comme des entités lointaines et artificielles. Labsence, dans la pratique, dun véritable multilinguisme, accroît de façon exponentielle la distance entre les citoyens et les institutions et leur gestion de la "res publica europea".
En cachette et tout en continuant à affirmer le contraire(2), des institutions européennes, et notamment la Commission, ont mis en uvre des mesures et des pratiques de plus en plus ramifiées affectant le multilinguisme et favorisant une seule langue. Les raisons invoquées pour cette mise à lécart "pragmatique" des autres langues sont toutes dordre financier, et cela bien que la Commission européenne ait affirmé dans nombre de documents officiels que de tels motifs nentrent pas en ligne de compte pour le règlement de difficultés dordre politique. Et les langues sont justement un obstacle politique, peut-être même lun des plus notables.
Parallèlement, les programmes denseignement des différents États membres sont de plus en plus axés, et pas seulement dans le domaine linguistique, sur la langue anglaise, à tel point que pour un élève ou un étudiant il devient difficile, voire impossible, de choisir les langues qui se présentaient traditionnellement comme faisant partie de la culture européenne, comme le français, lallemand, litalien, lespagnol. Et tout cela en contradiction ouverte avec les conclusions du Sommet de Barcelone où, pour favoriser une intégration harmonieuse entre les peuples, on a invité les États membres à faire apprendre aux jeunes au moins deux langues étrangères.
La langue est un instrument de pouvoir, peut-être le moins évident, mais sûrement le plus efficace. On est donc confronté à une tentative de colonisation de lEurope à laquelle collaborent, de bonne ou de mauvaise foi, les responsables des politiques communautaires, et pas seulement dans le secteur linguistique. Conséquence immédiate de cette stratégie de domination et de son acceptation irresponsable de la part des autorités des autres pays, peu à peu les citoyens de langue maternelle anglaise vont occuper non seulement tous les postes clés mais tout simplement et prioritairement tous les postes en laissant aux autres ce qui reste. Cette évolution est déjà en cours dans les institutions de lUnion et dans beaucoup dentreprises européennes.
La classe politique européenne ne saurait sacquitter de ses responsabilités dans le domaine linguistique par de simples contributions en faveur de langues locales et/ou minoritaires. Aujourdhui sont menacées et doivent être développées des langues telles que le français, lespagnol, litalien, lallemand et toutes les autres langues officielles, qui constituent le fleuron de la culture et du patrimoine européens et servent de support à bien dautres langues à travers le monde.
Dans cette lutte, personne ne se sauvera seul. Ceux qui se plient à la domination de langlais et espèrent la tempérer par la survie dune ou de deux autres langues sont des perdants, dès le départ. Dabord, parce quil faut assurer la participation effective du citoyen à la "res publica europea" et, ensuite, parce que ce qui est aujourdhui remis en question cest une façon de vivre, une forme de pensée, une vision du monde qui ne peuvent se résumer ni en une ni en deux ni en trois langues seulement.
Il est nécessaire et urgent de mettre en uvre un système européen souple et flexible, qui assure le lien entre lEurope et ses citoyens et les conduise à participer activement à sa construction, dans une optique de culture et de démocratie.
La colonisation actuellement en cours sape les valeurs dégalité et dégale dignité qui sont garanties aux citoyens européens par les textes, mais systématiquement remises en question par la Commission et dautres institutions.
Nous sommes convaincus que, sans une égalité effective entre les citoyens européens, toute obligation morale d'appuyer et de renforcer l'Union tombera, pour laisser la place à l'obligation opposée de la détruire afin de sauvegarder sa propre identité, ce qui serait une vraie tragédie.
Ou bien l'Europe respectera et gardera la diversité de ses cultures et de ses langues, cette diversité qui en constitue l'identité et la spécificité, ou bien elle périra dans une série de conflits, dont on perçoit déjà les premiers signes.
(1) Règlement n.1 établissant le régime linguistique de la Communauté économique européenne, article 1er ‑ Journal officiel n.B 017 du 06/10/1958, p 385.
(2) Déclaration inscrite au procès-verbal du Conseil, 25 juin 2002 : "Rappelant les conclusions du Conseil européen de Barcelone en ce qui concerne lenseignement des langues étrangères, le Conseil et la Commission encouragent lensemble des institutions à promouvoir la diversité culturelle et les connaissances linguistiques à tous les stades de la carrière des fonctionnaires et autres agents des Communautés européennes."
Nous lançons donc un appel à tous les Européens épris de liberté et soucieux de préserver leur identité et les valeurs portées par leur langue pour quils exigent du Parlement européen, du Conseil de lUnion, de la Commission européenne :
1. La primauté, pour la question linguistique en Europe, de sa dimension politique, sur tout autre aspect technique ou financier.
2. Le respect de la diversité linguistique et culturelle de lEurope, sans laquelle celle-ci perdrait elle-même son identité.
3. Un régime linguistique des institutions européennes explicite, choisi selon des règles démocratiques et transparentes, soumis à un véritable débat public.
4. Ladoption dune politique linguistique fondée sur le principe dégalité des citoyens et, par conséquent, dégalité de leurs langues et cultures respectives.
Comité de coordination pour la démocratie linguistique en Europe
Allarme lingua
Athena
Avenir de la Langue Française
Campagne Européenne pour les langues
Défense de la Langue Française
Droit de comprendre
Linguarum democratia
Observatoire International de la Langue Française
Verein Deutsche Sprache
Association des professionnels de la traduction des brevets d'invention
Association pour la promotion de la francophonie en Flandre
Cercle littéraire des écrivains cheminots
e-historia.net
La ligue de coopération culturelle et scientifique Roumanie-France