Observatoire européen du plurilinguisme - Page d'accueil

Flash d'information

CB Login

Recevoir la Lettre






Buy Used Computer Software
Viagra 200mg
Indian Cialis Canada
Windows 7 Ultimate Lowest Price
Download Building Design Suite OEM
Buy Adobe Dreamweaver CS5.5
Discount Microsoft Windows 7 Professional

Page d'accueil
Multilinguisme et créativité littéraire (dir. Olga Anokhina)
16-06-2013

Olga Anokhina, collectif

Broché
Paru le 4 janvier 2012 aux Editions Academia (Editions)
Collection Au coeur des textes
ISBN 978-2-87209-999-3

Dernière mise à jour : ( 16-06-2013 )
Lire la suite...
 
Let. aperta di protesta dai lettori linguistici di lingua tedesca alle università italiane
16-06-2013

Lettera aperta all'Ill.mo Presidente del Consiglio dei Ministri
Enrico Letta

e, per conoscenza,
al Ministro per gli Affari Esteri, Emma Bonino
al Ministro per l'Istruzione e la Ricerca, Maria Chiara Carrozza
al Ministro per le Pari Opportunità, lo Sport e la Gioventù, Josefa Idem
al Presidente della Commissione Europea, José Manuel Barroso
al Presidente del Parlamento Europeo, Martin Schulz
al Vicepresidente della Commissione Europea, Commissario per la Giustizia, i Diritti fondamentali e la Cittadinanza, Viviane Reding
al Commissario Europeo per l'Occupazione, gli Affari sociali e l'Integrazione, Làszlò Andor
al Commissario Europeo per l'Istruzione, la Cultura, il Multilinguismo e la Gioventù, Androulla Vassiliou
all'ambasciata Tedesca a Roma
all'ambasciata Austriaca a Roma
al Goethe Institut di Roma
al Deutscher Akademischer Austausch Dienst a Bonn
all'Observatoire Européen du Plurilinguisme

Ogg.: DISCRIMINAZIONE CONTINUA NEI CONFRONTI DEGLI INSEGNANTI UNIVERSITARI DI LINGUE STRANIERE >>>>> Leggere >>>>>

Betr: ANDAUERNDE DISKRIMINIERUNG DER SPRACHLEKTOREN AN DEN ITALIENISCHEN UNIVERSITÄTEN >>>>>>> Lesen >>>>>>>>>

Subject: ONGOING DISCRIMINATION OF FOREIGN LANGUAGE TEACHERS AT ITALIAN UNIVERSITIES >>>>>>>> Read >>>>>>>>>>>

 

Dernière mise à jour : ( 16-06-2013 )
 
Article 2 : fin du premier acte et première victoire ! (P. Amirshahi)
15-06-2013
pouria_amirshahi_2w.jpg...il n’y aura pas de « all in English » dans nos établissements d’enseignement supérieur, comme cela était envisagé initialement.  Et cela devra désormais, enfin ! , s’appliquer aux établissement hors la loi.

Et ces « nécessités pédagogiques » devront désormais être démontrées pour toute filière désirant dispenser un enseignement en « langue étrangère ». C’est-à-dire essentielles à la maîtrise et la pratique de la matière enseignée.

La conclusion de cette discussion démontre qu’il faut toujours mener les combats qu’on croit juste.

Pouria Amirshahi

Député des Français établis hors de France

Lire l'article

Dernière mise à jour : ( 15-06-2013 )
 
Anglais dans l’enseignement académique: le débat s’égare dans les clichés
14-06-2013

Par François Grin, Le Temps, jeudi 13 juin 2013

La place accrue de l’anglais dans les cursus universitaires échauffe les esprits. Le véritable enjeu n’est pas celui du français contre l’anglais, comme la plupart des commentateurs le suggèrent, mais celui du plurilinguisme contre l’uniformité

En France, le débat fait rage autour de l’usage de langues autres que le français à l’université. Il est utile de mettre en évidence les limites de certains des arguments qui s’affrontent, car ils sont souvent pétris de clichés particulièrement tenaces, que l’on entend également en Suisse. Commençons par rappeler neuf points importants: Lire la suite... 

 
Cours en anglais : l'Allemagne réintroduit l'allemand
07-06-2013

Source : Educpros.fr

De notre correspondante en Allemagne, Marie Luginsland  |  Publié le 06.06.2013 à 14H06, mis à jour le 07.06.2013 à 06H44 

Si l'Allemagne a ouvert, depuis quinze ans, des filières en langue anglaise à l'université, elle y mêle aujourd'hui des cours en allemand. Regard outre-Rhin à l'heure de la polémique française autour des cursus en anglais dans les écoles et à l'université. >>>>>>>>

Dernière mise à jour : ( 07-06-2013 )
 
Apprendre pour transmettre - L'éducation contre l'idéologie managériale (F. Rastier)
29-05-2013
apprendre_pour_transmettre_fr.gifCompétences, excellence, concurrence : l’idéologie managériale, à la fois administrative et ultralibérale, s’impose partout aux milieux de l’éducation. Après avoir abordé les principes de la pédagogie en opposant la problématique de la communication et le problème de la transmission, l’ouvrage étend ces perspectives de l’école à l’université et de l’enseignement à la recherche, décrivant notamment les menaces qui pèsent sur les sciences sociales et les raisons de leur fragilité.
François Rastier, directeur de recherche au CNRS, est linguiste, spécialisé en sémantique. Son projet intellectuel se situe dans le cadre général d’une sémiotique des cultures. Il a publié aux Puf Sémantique interprétative, Sémantique et recherches cognitives et Arts et sciences du texte.
 
Dernière mise à jour : ( 30-05-2013 )
 
Traduzionetradizione - Quaderni internazionali e plurilingüe di traduzione poetica
20-05-2013

cover-8-smallw.jpg Quaderni internazionale e plurilingue di traduzione poetica diretti da Claudia Azzola.

Presentazione alla libreria italiana La Tour de Babel
Con la partecipazione del Professor Jean-Charles Vegliante
dell'Université de Paris 3
10 rue du Roi de Sicile, 75004 Paris
5 Giugno 2013 alle 18.30

I quaderni annuali plurilingue Traduzionetradizione – diretti da Claudia Azzola – giunti all’edizione numero 8 – sono dedicati alla traduzione di Autori europei. Ogni testo poetico presenta almeno una versione con testo a fronte, quando non tre o più versioni linguistiche.
I quaderni sono reperibili presso librerie, biblioteche, istituti universitari, e sono periodicamente presentati a festival ed eventi letterari in Italia e in Europa.

In questo numero scritti, traduzioni, interventi di Emili Sánchez Rubio, Isabella Ghia, Franceco Macciò, Carlo Gazzelli, Catherine O’ Brien, Luigi Fontanella, Michael Palma, Stefania Basini, Gwyneth Lewis, anonimo del periodo anglo-sassone, Arben Dedja, Brenda Porster, Antonietta Dell’Arte, Paolo Noseda, Cesare Vergati, Federica Bussi, Pier Paolo Pasolini, John Goodby, Luìs Vaz de Camões, Theodoor Huygen.

http://www.traduzionetradizione.com/

Dernière mise à jour : ( 04-06-2013 )
 
Diversité linguistique et langue française sont-elles condamnées à reculer dans l’Ue ?
03-06-2013

 

Infolettre N° 31 spéciale
Synthèse du débat du 25 mars 2013

La diversité linguistique et la langue française sont-elles condamnées à reculer dans l'Union européenne ?

Dernière mise à jour : ( 03-06-2013 )
 
L'anglais à l'université : jugement historique du tribunal administratif de Lombardie !
31-05-2013

in_nome_del_popolo_italiano.jpgLe tribunal administratif régional de Lombardie a annulé, par un jugement du 26 mai 2013, la délibération du Conseil d'université de l'Institut Polytechnique de Milan du 21 mai 2012 par laquelle il était décidé que toutes les formations postérieures à la licence, donc les masters et doctorats, seraient dispensées en anglais.

Pour ceux qui lisent parfaitement l'italien, ci-joint le texte intégral du jugement. Pour les autres, en voici un extrait en français en attendant d'autres traductions, d'une qualité exceptionnelle, dont nous souhaitons que les juristes de tous les pays se nourrissent, car il comporte les ingrédients d'un droit à la langue, en tant que droit fondamental. Rappelons à toutes fins utiles que l'UNESCO a adopté en 2001 une déclaration universelle sur la diversité culturelle, dont ce jugement peut apparaître comme une puissante manifestation. En effet, ce jugement fait apparaître que l'abandon de la langue dans l'éducation, y compris dans l'enseignement supérieur, pose des problèmes d'ordre constitutionnel. Ci-après donc un extrait du jugement et le jugement lui-même en pièce jointe.

L'OEP

Dernière mise à jour : ( 01-06-2013 )
Lire la suite...
 
Je parlais l’english fluettement, yes, yes ! (Jean Quatremer)
31-05-2013

29 mai 2013, Blog Libération

SpeakwhiteTous les interprètes vous le diront : il n’y a rien de pire qu’un non-anglophone de naissance qui, au lieu de laisser les interprètes faire leur travail, s’ingénie à parler un mauvais anglais. Non seulement sa pensée est appauvrie, mais ses tournures de phrases, calquées sur sa langue maternelle, sont souvent intraduisibles. Le problème devient gravissime lorsque les institutions communautaires, qui ont fait de l’anglais leur langue quasi unique de travail, se mettent à produire des textes, dont beaucoup de normes juridiques directement applicables dans les États membres, de plus en plus incompréhensibles pour les « native english speaker » et donc les législateurs de Grande-Bretagne et d’Irlande. La direction générale de la traduction de la Cour des comptes (et non de la Commission, comme je l'ai indiqué par erreur) vient donc de tirer la sonnette d’alarme en publiant un document hilarant intitulé : « une brève liste de mauvais usages de la terminologie anglaise dans les publications de l’Union européenne ». Car, contrairement à ce que croient certains, l’anglais et ses 100 millions de mots ne sont pas une langue « facile ». >>>>>>>>>>>>>>>>

 
Des cours en "globish" ? Non, merci
30-05-2013

zito.jpgPar

LE MONDE SCIENCE ET TECHNO |

Dans quelle langue dispenser les cours universitaires ? Le débat a été déclenché par une disposition du projet de loi Fioraso qui ouvre un peu plus les portes de l'université à l'anglais. Pour ses partisans, cela préparerait mieux les étudiants à travailler dans un monde globalisé où l'anglais est la langue courante. Cela permettrait aussi d'attirer plus d'étudiants en provenance des pays émergents, comme la Chine ou l'Inde, qui seraient aujourd'hui repoussés du fait de la barrière linguistique.

Je voudrais soutenir, ici, un point de vue opposé. Il ne s'agit pas de se retrancher derrière une défense aveugle du français à coup d'interdits (j'utilise moi-même au quotidien l'anglais dans ma vie de chercheur), mais de comprendre où cette évolution pourrait mener.

Lire l'article 

Dernière mise à jour : ( 30-05-2013 )
 
Georges Moustaki nous a quittés
29-05-2013

georges_moustaki_w.jpg

En le nommant, Joseph Mustacchi ou Georges Moustaki,

Nous aimerions vous parler de lui.

Avec sa gueule de métèque, de juif errant,

de pâtre grec, et ses cheveux aux quatre vents,

Dernière mise à jour : ( 29-05-2013 )
Lire la suite...
 
Le résultat du festival de Cannes : hautement symbolique pour l'exception culturelle !
26-05-2013

abdellatif.jpg En entrant dans le Grand Théâtre Lumière à Cannes, dimanche 26 mai, beaucoup croyaient le résultat acquis : Le Passé, d'Asghar Farhadi était donné lauréat de la Palme d'or. Très tôt, on a su qu'il en irait autrement. Le prix d'interprétation féminine remis à Bérénice Bejo pour son rôle dans ce film mettait hors course le drame parisien du réalisateur iranien, puisqu'un film ne peut être primé qu'une fois.

Lire la suite

Dernière mise à jour : ( 29-05-2013 )
 
Les langues à l'université : la loi Toubon confortée !
25-05-2013

Versión española disponible aquí

Contrairement à certaines informations diffusées par une presse parfois peu regardante (par exemple letudiant.fr/Educpro/actualité ou Le Point, à la différence de frantvinfos), les formations (près de 700) développées depuis quelques années dans les écoles de commerce et d'ingénieurs et dans quelques universités, grâce à la négligence du ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche, et dont la caractéristique était d'être dispensées uniquement en anglais et de n'être assorties d'aucune exigence en français, restent illégales, comme l'a confirmé Geneviève Fioraso devant les députés. Ces formations, ainsi "encadrées", devront s'adapter. La Loi Toubon n'est donc nullement invalidée. Précisée dans ses conditions d'application, elle est au contraire confortée et renforcée.

Dernière mise à jour : ( 16-06-2013 )
Lire la suite...
 
Français, gardez votre langue à l’université
25-05-2013

Le Parlement français examine ce jour un projet de loi qui risque de contribuer à l’expansion rapide de l’anglais comme vecteur principal d’enseignement dans le système universitaire français. Nous, qui décidons depuis la Chine, le Brésil, les Etats-Unis, l’Europe centrale, de l’envoi de nos étudiants en France, nous nous permettons de vous mettre en garde contre la disposition législative envisagée, présentée comme un remède miracle pour favoriser «l’attractivité» de vos universités auprès de nos étudiants.

Lire l'article

 
<< Début < Précédente 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Suivante > Fin >>

Résultats 1 - 15 sur 171

L'OEP est une association
Apportez-lui votre soutien

boutondonnerw.jpg
                 ou
boutonadherez_cardw.jpg
 
lre-300x267carrousel2.jpg
 
celan-carrouselw.jpg
 
logo-speedlingua_carrousel_w.jpg
 

Fondateurs&partenaires

Articles associés

© 2013 Observatoire européen du plurilinguisme
Joomla! est un logiciel libre distribué sous licence GNU/GPL.