Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Linguistic cultural diversity

Aug 2016

Linguistic and cultural diversity

  • colloque
Multilingual Repertoires and Multilingual Discourse

Date: 26-28 October 2016Location: Parramatta South Campus Contrary to what we might think, most people on this planet actually speak more than one language. What happens in the minds of people who can speak more than one language is a much-debated question in linguistic research. While it has been established that knowing more than one language has many cognitive advantages, it is less clear...

Read more …

Jul 2016

Linguistic and cultural diversity

  • article
Massive open-access database on human cultures created

An international team of researchers has developed a website at d-place.org to help answer long-standing questions about the forces that shaped human cultural diversity.D-PLACE - the Database of Places, Language, Culture and Environment - is an expandable, open access database that brings together a dispersed body of information on the language, geography, culture and environment of more than...

Read more …

Apr 2016

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
Manifesto for a Plurilingual Spain released

Source: Mercator Network Newsletter February 25 - Spanish academics, politicians, writers, historians and journalists from all over Spain, jointly read the Manifesto for the Acknowledgement of the Linguistic Plurality of Spain. The Manifesto was made available in the seven legally-recognized languages of Spain (Spanish, Basque, Catalan – also known in Valencia as Valencian – Occitan –...

Read more …

Feb 2016

Linguistic and cultural diversity

  • article
Surinaamse studenten geven lezingen over diversiteit en meertaligheid

Neder-L, woensdag 17 februari 2016

In het kader van de Internationale Dag van de Moedertaal organiseert de masteropleiding Nederlandse Taal en Cultuur van het Institute for Graduate Studies and Research (IGSR) in Paramaribo in samenwerking met de Surinaamse Vereniging van Neerlandici (SVN) een serie korte lezingen van haar studenten. Meer lezen...

Feb 2016

Linguistic and cultural diversity

  • article
Cultura Amazighn e a diversidade linguística

Webartigos.com, publicado em 06 de fevereiro de 2016 em Desenvolvimento Pessoal Tamazight componente da diversidade cultural do norte da África Os berberes ou Amazigh (Amazigh no singular), povos autóctones  habitantes do Norte da África celebram a passagem no mês passado de janeiro, 13 de janeiro de 2016 correspondente ao  ano gregoriano junto com os occidentais que...

Read more …

Feb 2016

Linguistic and cultural diversity

  • article
Per ascoltare: Il plurilinguismo in Svizzera, l'italiano una delle lingue nazionali (intervista a Dino Balestra)

Il plurilinguismo sul territorio ovviamente non è solamente un fenomeno istriano. In Europa esistono tantissime realtà simili, e in Svizzera è pressoché impensabile che una persona parli solo una lingua. Da quelle parti è il tedesco che tende a imporsi, in virtù della forza economica e politica della Germania. L'italiano è comunque una delle lingue nazionali. Questo il tema...

Read more …

Jan 2016

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
La Glottophobie, un concept pour analyser les discriminations linguistiques

Résumé Une communication de Philippe Blanchet au séminaire du programme DYNADDILIF, PREFics. La glottophobie est une phobie qui passe inaperçue et qui est, de ce fait, considérée comme légitime. Il s’agit du rejet et de la discrimination des populations de par leurs pratiques linguistiques. Philippe Blanchet nous fait ici la présentation de ce concept, ses pratiques et ses origines,...

Read more …

Dec 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
“Languages at the heart of learning” - European Centre for Modern Languages adopts a new programme

At its 24th meeting on 23 October the Governing Board of the European Centre for Modern Languages unanimously adopted the Centre’s 2016-19 programme entitled “Languages at the heart of learning” and acknowledged the importance of this new programme in addressing major challenges in language education in member states. The programme is structured around three key work strands:...

Read more …

Sep 2015

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
Dialogue in Multilingual and Multimodal Communities

Edited by Dale A. Koike and Carl S. Blyth University of Texas at Austin   Dialogue in Multilingual and Multimodal Communities contains a collection of new articles that approach the study of dialogue through the construct of the ‘community’, that is, a group of people who come together for any number of reasons; e.g. geographical location, a common goal, a search for unity...

Read more …

Aug 2015

Linguistic and cultural diversity

  • colloque
Na escola do plurilinguismo suíço

Swissinfo.ch,

Por Ariane Gigon, Kilchberg

Enquanto o debate sobre a aprendizagem de línguas continua a provocar controvérsias na Suíça, os intercâmbios linguísticos aumentam, mas não tanto como gostaria o governo. Os professores se mobilizam, como mostra a reportagem a seguir.>>>>>>>>>

Aug 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
L’apprentissage des langues comme moteur de projets éducatifs européens (oead-News-95)

par Ursula Panuschka Education- Langue- Erasmus+ Traduction : Anne-Sophie Watrin Article original : https://www.oead.at/fileadmin/oead_zentrale/ueber_den_oead/publikationen/pdf/oead.news/2014/oead-news-95-web.pdf Promouvoir l’apprentissage des langues et la diversité culturelle est un des objectifs principaux du programme Erasmus+. Des méthodes alternatives de transmission de langues, et...

Read more …

Aug 2015

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
Homo europaeus, le multilinguisme pour une nouvelle identité par Julia Kristeva. A écouter sur France Culture

13 août 2015

Julia Kristeva aborde, par des observations d’ordre linguistique, religieux et anthropologique, la question de l’identité européenne, actuelle et future telle qu’elle s’est élaborée depuis l’antiquité avec les apports et la rencontre de la culture grecque, juive, chrétienne et arabe.

Ecouter l'émission sur France Culture...

Aug 2015
Aug 2015

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
“Identità, multilinguismo e multiculturalità”, on line il Quaderno 6

Identità, multilinguismo, multiculturalità sono modi, in parte contradditori, per considerare i problemi di un mondo che cambia. Se non affrontati sono loro ad “affrontarti”, in modi cruenti e innaturali. Con l’idea di identità si è portati a pensare a copie di un originale che si riproduce in ogni residente. Il multilinguismo ci chiama altrove, verso una multiculturalità che è ben...

Read more …

Jul 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
Torrenti: «Multilinguismo caratterizza il turismo in FVG» „Torrenti: «Multilinguismo caratterizza il turismo in FVG»“

21 Giugno 2015, Triesteprima.it

Lo ha affermato l'assessore regionale alla Cultura Gianni Torrenti oggi a Tolmezzo (Udine) all'incontro Lingue di minoranza e turismo con i rappresentanti dei circoli culturali germanofoni di Timau e Sauris e le associazioni della comunità slovena della provincia di Udine. Leggere...

Jul 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
Macau, identidade multilingue (Camões: Revista de Letras e Culturas Lusófonas n°7)

Outubro-Dezembro de 1999, Maria José Reis Grosso O multilinguismo de Macau e as sua implicações na sociedade macaense, constituem o objecto deste estudo, que analisa o estatuto das diversas línguas faladas em Macau em estreita relação com a estratificação social e étnica do diversos grupos de falantes. A autora sublinha que apesar de ser um espaço plurilingue, as várias...

Read more …

Jun 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
Suisse : Des parlementaires veulent défendre le plurilinguisme

24 heures, mercredi 10 juin 2015

Une quinzaine d'élus de toutes les régions linguistiques et de tous les partis va créer un groupe interparlementaire visant à défendre le plurilinguisme en Suisse.

Lire la suite...

Jun 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
Pour le dixième anniversaire de la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles

Pour célébrer le dixième anniversaire de la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles,  le Centre d'Etudes sur l'intégration et la mondialisation (CEIM) de l'Université du Québec à  Montréal (UQAM) a publié l'étude dirigée par Michèle Rioux et intitulée : "Pour une culture en réseaux diversifiée : Appliquer la Convention...

Read more …

Jun 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
L’età migliore per imparare le lingue è cinque anni. Intervista al linguista Claude Hagège

http://madame.lefigaro.fr/societe/5-ans-meilleur-age-pour-langues-181108-13930 Pubblicato da Dalila Kerchouche, 18 novembre 2008Facendo appello alla ricettività e alla spontaneità dei bambini, il linguista Claude Hagège raccomanda, assieme ai nostri vicini europei, un insegnamento precoce delle lingue a scuola. Poliglotta d’eccezione, egli difende la diversità culturale che rappresenta...

Read more …

Jun 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
Deutschland: Der Bundesvorsitzende der Grünen, Cem Özdemir, referiert über Mehrsprachigkeit

Südkurier, 9.5.2015 (sk) Der Bundesvorsitzende der Grünen, Cem Özdemir, hält einen Vortrag an der Universität Konstanz. Özdemir spricht nach Angaben des Kreisverbands seiner Partei am Mittwoch, 13. Mai, 17 Uhr, im Audimax der Uni über das Thema „Mehrsprachigkeit als Gewinn – meine Erfahrungen“. Während aus CSU-Kreisen gefordert wurde, dass Migranten zuhause nur Deutsch...

Read more …

May 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
Alla fine non siamo poi così male nelle lingue!

Pubblicato il 19/09/2010 da Agnès Lanoëlle http://www.sudouest.fr/2010/09/19/pas-si-nuls-en-langues-188926-1391.php Non c’è bisogno di imparare una lingua per capirla. Stammattina, questo miracolo è stato svelato nel corso di un laboratorio.Ieri a Marennes, nel corso di un laboratorio sull’intercomprensione, une ventina di partecipanti ha cercato di capire una lingua senza tuttavia...

Read more …

May 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
Intercapitevi!

Pubblicato da Véronique Soulé il 11 Gennaio 2011http://www.liberation.fr/vous/2011/01/11/intercomprenez-vous-les-uns-les-autres_706292 Laboratori di plurilinguismo propongono di familiarizzarsi con le lingue di origine latina. Il reportage a Parigi.«Cominceremo con un testo in catalano. Quelli che lo parlano non possono partecipare.» Si vedono due braccia alzarsi. «Farò riferimento a voi...

Read more …

Apr 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
Le festival des langues

Mairie de Suzzara, samedi le 7 février 2015
Le festival des langues, à sa deuxième édition, est une initiative qui veut être un moment de rencontre, d’approfondissement, de confrontation et de dialogue, mais surtout une fête à laquelle tout le monde peut participer par curiosité, intérêt, désir de savoir, connaitre et parler.

Feb 2015

Linguistic and cultural diversity

  • article
Négociations TTIP: le CEATL alerte sur le fait que la littérature et l’édition ne sont pas protégées par l’« exception culturelle »/CEATL sounds the alarm on literature and publishing not being covered by the so-called ‘cultural exception'

COMMUNIQUÉ DE PRESSE Bruxelles, le 2 février 2015 Représentant quelque 10 000 traducteurs littéraires de 29 pays d’Europe, le CEATL attire l’attention des responsables des actuelles négociations concernant le Partenariat transatlantique de commerce et d’investissement (TTIP) entre l’Union européenne et les États-Unis d’Amérique sur les questions suivantes, qui...

Read more …