Económico y social
La lengua española genera el 15,6% del PIB
Un estudio de la Fundación Telefónica confirma el valor económico del idioma
Study on the size of the language industry in the EU
Study report to the Directorate General for Translation of the European Commission
Revenus comparés des traducteurs littéraires en Europe (Enquête)
Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires
European Council of Literary Translators Associations
El «valor económico» y potencial de crecimiento del español
Un estudio divulgado en Washington subraya el potencial de crecimiento del español en países como EE. UU. y Brasil, así como su valor económico, que se traduce, por ejemplo, en salarios más altos para los hispanos bilingües de Estados Unidos.
Etude sur la contribution du multilinguisme à la créativité (DG Culture)
Cette étude a été commandée par la Commission européenne, Direction générale Education et Culture.
Langues régionales, cultures et développement (dir. Huck, Kahn)
Etude de cas en Alsace, Bretagne et Provence
Travaux réunis par Dominique Huck et René Kahn
L'Harmattan, septembre 2009, 328 pages, ISBN : 978-2-296-09252-5
version numérique (pdf texte) : 5 509 Ko
Rappel sur les travaux de l'Observatoire économie langues formation
Le site de l'Observatoire élf (économie langues formation) de l'Université de Genève mérite une consultation régulière. Parmi les conférences et travaux récents, on pourra notamment consulter les actes du colloque international "Traduction et veille stratégique multilingue " qui s'est tenu à...
Il multilinguismo svizzero contribuisce al PIL
Si sapeva che il multilinguismo é una fonte di ricchezza culturale. Ma ecco che uno studio ha cifrato il suo contributo alla prosperità economica. Secondo dei ricercatori dell'osservatorio "Economie Langues Formation" (ELF) dell'Università di Ginevra, il multilinguismo svizzero genera ogni anno 46 miliardi di franchi, cioé il 9% del prodotto...
Le multilinguisme suisse contribue au PIB
Un article publié par le portail « Petites et moyennes entreprises » de la Confédération suisse On savait le multilinguisme source de richesse culturelle. Voilà qu’une étude chiffre sa contribution à la prospérité économique. Selon des chercheurs de l’observatoire Économie Langues...
L'enseignement des langues étrangères comme politique publique (Rapport F. Grin)
L'enseignement des langues étrangères comme politique publique - Rapport de François Grin, professeur, Université de Genève, directeur adjoint, au SRED Le rapport de François GRIN : L'enseignement des langues comme politique publique (septembre 2005) Le « laisser faire » conduit à l'hégémonie de l'usage de la...
Le sfide della politica linguistica di oggi. (M. Gazzola, F. Guerini, A. Carli)
Fra la valorizzazione del multilinguismo migratorio locale e le istanze del plurilinguismo europeo
Franco Angeli Edizioni
ISBN : 8846473825
Décision Cour d'appel de Versailles du 19 mars 2014 : Droits linguistiques
Les documents transmis au CE sur un projet de cession doivent être intégralement traduits en français (cour d'appel) Le comité d'entreprise de WKF (Wolters Kluwer France) devait donner son avis sur un projet de cession de l'activité santé de la société. Il a refusé de se prononcer au motif que les documents présentés n'avaient été que partiellement traduits en français : "...la...
Ordonnance de référé CGT contre Danone pour application de la loi Toubon
Après deux ans de procédure, la justice donne raison à la CGT, pour non respect de la loi Toubon.
Épinal : enfin le procès du tout-anglais ? (AgoraVox)
Par Stéphane Veyret, 27 septembre 2012 Le procès des irradiés d'Épinal s'ouvre aujourd'hui. Pourtant, l'hégémonie de la langue anglaise, véritable origine de cette tragédie, se trouve totalement absente du banc des accusés, mais aussi des médias traditionnels. Devant une telle politique de l'autruche, il y a fort à parier que ce type de catastrophe se reproduise de plus en plus....
Belgique : Les tribunaux et l'emploi des langues
Source : Justice en ligne La victime d’une infraction et l’emploi des langues par Frédéric Gosselin le 17 mars 2011 Un autre internaute nous fait savoir que sa fille a été victime d’une infraction et que, l’auteur des faits étant domicilié en Flandre et d’expression néerlandaise, le dossier a été transmis dans une juridiction néerlandophone. Il se demande si,...
¿Cómo pudo pedir a una empleada que traduzca cuatro idiomas en simultáneo?
7.11.11
La Justicia Laboral condenó a una empresa y a la ART a indemnizar a una telemarketer por el estrés que le provocaba la realización de traducciones simultáneas en cuatro idiomas. La indemnización superó los 50.000 pesos y el caso se encuadró en el artículo 1113 del Código Civil. Seguir leyendo...
Employment contracts and any documents related thereto must be drafted in French
De : "August& Debouzy - Flash" <Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.> Date : 8 juillet 2011 21:53:47 GMT+02:00 Objet : Flash >>> French Supreme Court recall > Employment contracts and any documents related thereto must be necessarily...
Vienne (38) : Des salariés invoquent la loi Toubon
La CGT de DANONE a saisit la justice en référé pour obtenir le logiciel de gestion en français. Le prononcé du jugement a été fixé au 21 avril. Par Franck Grassaud, France3.fr Le syndicat CGT d'une usine du groupe Danone a assigné sa direction en référé devant le tribunal de Vienne. La loi...
Multa de 500 euros a un bar por vender bebida etiquetada sólo en inglés
1 de marzo de 2011, Diario de Mallorca
El establecimiento, en Santa Ponça, comercializaba sidra sin que constase en castellano información básica acerca de sus ingredientesLa Cour europ. des droits de l'homme et l'interdiction de s'exprimer en tahitien
Source : Agence Bretagne Presse, Dépêche du 13/10/10, par Philippe Argouarch La Cour européenne des droits de l'homme a rejeté une plainte concernant l'interdiction de s'exprimer en tahitien à l'Assemblée parlementaire de Polynésie Le tahitien reste interdit à l'Assemblée de Polynésie, c'est ce qu'en a...
La primauté de la langue française, même chez Air France
Air France condamnée en appel à traduire en français des docs. techniques
Dépêche de l'AFP du 6 octobre 2010 PARIS — La cour d'appel de Paris a condamné Air France à traduire en français certains documents techniques destinés aux pilotes, qui leur étaient jusqu'à présent remis en anglais, a-t-on appris mercredi. Dans cet arrêt daté du 1er octobre, consulté par l'AFP,...
Langue dans l'entreprise : le syndicat ALTER gagne contre Air France
On se souvient que le tribunal de Grande Instance de Bobigny avait en novembre 2008 débouté le syndicat ALTER de sa requête contre Air France concernant la diffusion des documents techniques de la compagnie en anglais.
La Cour d'Appel de Paris vient de casser ce jugement.