Politiques linguistiques et langues autochtones d’enseignement dans l'Europe des vingt-sept
SOUS LA DIRECTION DE JOSÉ CARLOS HERRERAS
En Europe, au cours du XXe siècle, les langues d'enseignement ont généralement été, dans la plupart des pays, des langues d’État. Certes, s’il existe des textes concernant la lutte contre la discrimination des minorités et en faveur de l’enseignement dans leur langue - notamment la Convention de l’Unesco du 14/12/1960 -, il faudra néanmoins attendre le dernier quart du siècle pour que les gouvernements prennent conscience du problème.
Sous l’impulsion de l’Union européenne et, surtout, du Conseil de l’Europe qui élabore la «Charte des langues régionales ou minoritaires» en 1992, les minorités linguistiques vont voir reconnaître leurs droits - en particulier, dans le domaine éducatif-, mais de façon inégale sur l’ensemble de l’Europe. Tous les pays de l’Union européenne n'ont effectivement pas signé la Charte, ou l’ont signée sans la ratifier, et ceux qui l’ont signée et ratifiée ne l’appliquent d’identique manière...
Face à une telle dispersion des pratiques et des perceptions, il convenait donc de proposer un ouvrage susceptible de proposer, enfin, une véritable cartographie des politiques linguistiques et langues autochtones d’enseignement dans l'Europe des vingt-sept.
Presses Universitaires de Valenciennes, 2014 - ISBN 978-2-36424-021-6 - Prix public 26€
José Carlos HERRERAS
Avant-propos 9
L Des deux côtés des Pyrénées
Louis-Jean CALVET
Vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà.
Les langues régionales selon LRE 17
José Carlos HERRERAS
De l'enseignement des langues régionales
à l'enseignement en langue régionale en Espagne 29
Henriette WALTER
De la chasse aux langues régionales en france,
à leur enseignement tardif 55
-
Langues de France
Jean-Marie COMITI
Le corse à Eécole : une langue sans norme ? 73
Catherine ADAM Représentations parentales et influences :
perspectives d avenir pour la langue bretonne ? 83
Richard VACULA
Le provençal et son enseignement : représentations, idées, attitudes. Exemple orangeois 103
Xosé SOTG ANDIÔN
La situaciôn del gallego en la ensenanza: evoluciôn y perspectivas 119
Ana LUNA ALONSO -
Résultats d une expérience-pilote sur la perception
de la laàgue galicienne comme langue de traduction 137
Xoân Manuel GARRIDO VILARINÛ Histoire de la traduction assermentée en Galice :
un cas de normalisation linguistique 155
Josep Àngel MAS CASTELLS, Eva M, M EST RE MESTRE
Proposais for educational linguistic policies in the élection programmes for the valencian parliamentary élections (2011) 169
Verônica RIVERA REYES
Multilingüismo y propuesta de una politica lingüistica en ceuta 185
Oscar FERREÏRO VÀZQUEZ
La traduction et l’interprétation dans le Sénat espagnol en tant qu’instruments normalisateurs des langues propres des communautés historiques 201
Xoân MONTËRO DOMINGUEZ
L’importance de la traduction audiovisuelle dans le processus de normalisation des langues de l’Etat espagnol 217
-
Langues d’Italie
Carla GUGLÏELMIN* Louis BEGIONI
Les enjeux linguistiques de l’introduction du frioulan
dans le système éducatif de la région du Frioul-Vénétie Julienne 235
Gabriella VERNETTO
Politiques linguistiques et promotion du plurilinguisme en vallée d’Aoste 249
Erich WIEDER
Le Tyrol du Sud : un trilinguisme original au cœur de l’Europe 263
Paola RIVIECCIO
langue sarde entre recherche identitaire et insécurité linguistique.... 277
V. langues d’autres pays de l’union et langues artificielles
Teresa GIERMAK-ZIELINSKA
les langues minoritaires et régionales en Pologne 297
Christian TAMAS Les langues des minorités dans le système éducatif roumain, Evolutions 309
Christopher GLEDHILL
Phraseology as a measure of emergent norm: the case of esperanto.... 317