Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Unesco 23. Giugno 2008, Intellettuali e artisti per il plurilinguismo e la diversità linguistica e culturale


Apr 2008

Libro d'Oro

Nicoleta- Angelica STIUCA, professeur

Garder l'identité culturelle d'un peuple, dans le contexte de la globalisation, est la meilleure garantie que ce peuple gardera sa place sans convulsions et sans conflits, sur la carte "reconfigurée" du monde... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à...

Leggi tutto...

Apr 2008

Libro d'Oro

Alfons KNAUTH - philologue

Literary multilingualism is the most visible mark of a plural identity...(extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) Literary multilingualism is the most visible mark of a plural identity. The different tongues speaking in a text correspond to the...

Leggi tutto...

Apr 2008

Libro d'Oro

Josette GIRARD, didacticienne

Status and functions of French language in a plurilingual setting : City of Tangier Located in the farthest limit of Northern Morocco, kept apart from the European continent by the Straight of Gibraltar, open to all tendencies, all nationalities since centuries, at the crossroads of land and maritime routes, at the ebb and flow of invasions, Tangier is meant to be plurilingual and...

Leggi tutto...

Apr 2008

Libro d'Oro

Alexandru GAFTON - linguiste

Le premier et le plus important fondement de la société humaine est le langage articulé... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) Le premier et le plus important fondement de la société humaine est le langage articulé. En connaissant le jeu de...

Leggi tutto...

Apr 2008

Libro d'Oro

Rodica-Cristina TURCANU, universitaire

Je n'ai jamais vécu dans un milieu ou l'on parle une seule langue et je ne saurais pas y vivre… (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) Je n'ai jamais vécu dans un milieu ou l'on parle une seule langue et je ne saurais pas y vivre… J'apprécie...

Leggi tutto...

Apr 2008

Libro d'Oro

Hoda BARAKAT - journaliste-écrivain

... Et l'étrangère sait maintenant que sa langue maternelle est son ultime demeure...(extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) ... Et l'étrangère sait maintenant que sa langue maternelle est son ultime demeure, que les gutturales de l'arabe, qui...

Leggi tutto...