Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Dal lato dei creatori


Mag 2021

Dal lato dei creatori

Ahcene mariche le poète

mes livres en 4 langues, 2 cd de slam et 4 jeux avec cartes que j'ai exposés lors de ma vente dédicace au salon du livre de boudjima. QUE DU BONHEUR! Ahcène Mariche est né le 21 février 1967 à Tala Toulmouts dans la commune de Tizi Rached la région du grand poète si mohand u mhand à l’est de la ville de Tizi Ouzou en grande Kabylie Algérie. Etant au collège Laïmèche Ali de Tizi...

Leggi tutto...

Mag 2021

La canzone

Le succès international d'une chanson en zoulou (JC Amboise)

Maître Jean-Claude Amboise communique : Depuis un peu plus d’un an, une chanson en langue locale africaine connaît un immense succès dans le monde. Nous allons nous intéresser aux raisons de ce phénomène. Il s’agit de Jerusalema, composée et interprétée par la chanteuse sud-africaine Nomcebo Zicode, en zoulou, l’une des 11 langues officielles de l’Afrique du Sud avec le...

Leggi tutto...

Mar 2021

Lettere e Filosofia

Termine: Sprachgeschichten – eine lebendige Bücherei

Quelle: Fmks, Frühe Mehrsprachigkeit an Kitas und Schulen Ernst-Abbe-Bücherei Jena / online, 01.10.2021 16.30-19 Uhr Aus der Veranstaltungsreihe „Macht. Sprache. Unterschiede?“ In Kooperation mit den Naturfreunden Thüringen e.V. und der Ernst-Abbe-Bücherei Jena Albanisch, Gebärdensprache, Braille oder Bairisch? Welche Erfahrungen machen Menschen mit ihren Sprachen und...

Leggi tutto...

Feb 2021

Dal lato dei creatori

Des chansons françaises par le groupe californien Pomplamoose

https://www.NotAllowedScript6143da8e472cfyoutube.com/watch?v=kTP246fnKAI&list=PLiJey_76CkNTY2tlFDttdRI2A0As27BGT https://www.NotAllowedScript6143da8e472cfyoutube.com/watch?v=Vol9dZ-t93s 1 149 commentaires   Ajouter un commentaire public...       Épinglé par PomplamooseMusic PomplamooseMusic il y a 1 an Playing these songs with these people makes me want to drop...

Leggi tutto...

Gen 2021

Lettere e Filosofia

Proarte lança o Livro “Línguas para cantar: A diversidade linguística de Carlos Barbosa na música”

16 de Dezembro de 2020 Na manhã desta terça-feira, 15, a Administração Municipal, por meio da Fundação de Cultura e Arte – Proarte, realizou o lançamento do Livro “Línguas para cantar: A diversidade linguística de Carlos Barbosa na música”. A solenidade ocorreu na sala de reuniões do Gabinete, onde estiveram reunidos o Prefeito Evandro Zibetti, o Vice-prefeito Beto Da-Fré, o...

Leggi tutto...

Nov 2020

Lettere e Filosofia

¿Cómo entender al otro? Multilingüismo y translingüismo en la Road movie latinoamericana

Cadernos de Tradução Print version ISSN 1414-526XOn-line version ISSN 2175-7968 Cad. Trad. vol.40 no.spe Florianópolis Jan./July 2020  Epub Oct 09, 2020 https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nespp33  Nadia Lie1  http://orcid.org/0000-0001-7131-8938 Este artículo examina uno de los aspectos menos explorados del...

Leggi tutto...

Ago 2020

Dal lato dei creatori

Poèmes plurilingues de Lara Iannetta, étudiante Erasmus

Lara IannettaErasmus Sorbonne Universités Paris Extrait de Freie Universität BerlinPhilosophie und GeisteswissenschaftenGregor Wolfgang Hens EXPATRIATION IV Finding a voice between languages  2020 VANVES heimkommennach Vanvesbekannten Routen suchend rasenden Schrittes durchlaufenin der Hoffnung etwas Vertrautes zu wahrnehmen a casa tornareverso Vanvescercando stradeconosciute...

Leggi tutto...

Lug 2020

Lettere e Filosofia

V. Lochert, M. Vuillermoz, E. Zanin (dir.), Le Théâtre au miroir des langues (France, Italie, Espagne - XVIe-XVIIe s.)

Véronique Lochert, Marc Vuillermoz et Enrica Zanin (dir.),  

Le Théâtre au miroir des langues (France, Italie, Espagne / XVIe-XVIIe siècles),

Genève, Droz, collection "Travaux du Grand Siècle n. 48", 2018

EAN13 : 9782600058551

Plus d'informations disponibles sur Fabula.org... >>>>>

Mag 2020

traduzionetradizione

Traduzionetradizione - Quaderno internazionale di traduzione poetica n°16

I quaderni Traduzionetradizione – diretti da Claudia Azzola – sono dedicati alla traduzione di Autori europei. Ogni testo poetico presenta una o più versioni linguistiche con testo a fronte. I quaderni sono reperibili presso librerie,  biblioteche, istituti universitari e sono presentati a festival ed eventi letterari in Italia e in Europa. SOMMARIO – Claudio Zanini tradotto da...

Leggi tutto...

Mar 2020

Dal lato dei creatori

Dans le cadre du Printemps des poètes, Nuit Métis(se) , poésie plurilingue

16 mars 2020 à 20:24 Les Pianos, 26, rue Robespierre, Montreuil, 93100 , France LINGUAFRANCA Lecture Soirée On dit que le noir est la somme de toutes les couleurs ! C’est pourquoi nous avons intitulé notre lecture/spectacle Nuit métis(se) qui renvoie autant au mélange, au croisement, indispensables à la vie mais aussi à la « ruse de l’intelligence »,...

Leggi tutto...

Gen 2020

Dal lato dei creatori

The future's oranje: Dutch bands embrace their own language (The Guardian)

As revellers head to the Noorderslag festival, more artists are finding success with their native tongue – at home and abroad The major stars in the Dutch music scene have rarely worn their nationality on their sleeves. It is difficult to imagine No Limit by 2 Unlimited or the Vengaboys’ enduring eurodance track Boom Boom Boom Boom achieving quite the same success in the artists’ native...

Leggi tutto...

Nov 2019

traduzionetradizione

Traduzionetradizione N°16 - Présentation

CLAUDIA AZZOLA Il 5 novembre corrente, l’edizione 16 di Traduzionetradizione, Quaderni internazionali di poesia e narrativa nelle lingue europee, diretti da Claudia Azzola, è stata presentata a Milano, alla Biblioteca centrale Sormani, a poche centinaia di metri dal Duomo. Folto il pubblico, interessato alla lettura un po’ magica che solo gli Autori sanno fare, e attratto dalla raffinata...

Leggi tutto...