Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Dal lato dei creatori

Entrées de flux
Set 2012
Ago 2012

Dal lato dei creatori

Le plurilinguisme : authenticité, affirmation, compréhension et esthétique dans...

... le cinéma, les jeux vidéo et le hip-hop Simon Dor, Université de Montréal Guillaume Roux-Girard, Université de Montréal Ce troisième numéro de Kinephanos se distingue quelque peu des précédents puisqu’il a pour genèse un séminaire doctoral offert à l’Université de Montréal par Michel Chion à l’hiver 2010. Intitulé « Les films bilingues et multi-lingues », ce...

Leggi tutto...

Ago 2012

Lettere e Filosofia

Exit le français académique : do you speak le français « harmonisé » ?

Jacques Pezet, Rue89 Gaétan Poulin, électricien québecois à la retraite, souffre comme d’autres de l’empire grandissant de l’anglais. En 2031, rappelle-t-il, moins de la moitié de la population de Montréal devrait encore parler la langue de Molière. La faute à toutes ces complications qui rebutent les...

Leggi tutto...

Lug 2012

Dal lato dei creatori

Le "Tapis volant" continue sa route !

Nous avons le plaisir de vous signaler quelques mots sur Tapis volant, dans l'émission d'Yvan Amar, la Danse des mots. Cliquez ici pour écouter l'émission... Et sur le site "Paroles partagées", lire l'article "Le Tapis volant décolle à Orléans" Le tapis-volant, c’est l’une des méthodes pour...

Leggi tutto...

Mag 2012

Dal lato dei creatori

Italie : Le dialecte s'invite au cinéma

Blog "La sociolinguistique et l'Italie", 21 avril 2012 Pourquoi certains films italiens sont-ils extrêmement difficiles à doubler ou à sous-titrer? Pourquoi certains grands acteurs comme Alberto Sordi, Tòtò, Anna Magnani, Franco Citti, Massimo Troisi ou Ninetto Davoli nous sont-ils presque inconnus alors qu'ils ont contribué...

Leggi tutto...

Mag 2012

Dal lato dei creatori

Quaderno internazionale di traduzione poetica - 7 -

I quaderni annuali plurilingue Traduzionetradizione - diretti da Claudia Azzola - giunti alla edizione numero 7, - sono dedicati alla traduzione di Autori europei, circa una ventina tra poeti e traduttori contemporanei e storici, ad ogni pubblicazione. Ogni testo poetico presenta almeno una lettura in una lingua "altra", quando non tre o quattro versioni linguistiche....

Leggi tutto...

Mag 2012

Dal lato dei creatori

ARIA - Tante Voce : théâtre et plurilinguisme

L'Aria est une aventure collective FORGEONS, FORGEONS ENSEMBLE NOUS SERONS FORGERONS Robin RENUCCI Depuis l’an 2000, l’Aria accompagne la création de spectacles bilingues réalisés dans le cadre de l’éducation artistique en milieu scolaire. Le corse et le français s’y répondent, dans une...

Leggi tutto...

Mag 2012

Dal lato dei creatori

Poets of Bifurcated Tongues, or on the Plurilingualism of Canadian-Hungarian Poets

Un article de Katalin Kürtösi TTR : traduction, terminologie, rédaction. Vol. 6, n° 2, 1993, p. 103-130. Traduction, mixité, politique Sous la direction de Jean-Marc Gouanvic Direction : Jean-Marc Gouanvic (directeur) Éditeur : Association canadienne de traductologie ISSN : 0835-8443 (imprimé)  1708-2188...

Leggi tutto...

Apr 2012

Dal lato dei creatori

Parution: "Le Tour du monde en 180 langues"

Dans "Le Tour du monde en 80 jours" de Jules Verne, le gentleman Phileas Fogg accompagné de son domestique Passepartout fit en l'année 1872 le voyage autour de la terre en communiquant seulement en anglais. Mais combien de langues eût-il fallu que Sir Phileas connût pour faire un tour du monde pays par pays, et qu'il ne s'exprimât que dans la langue des autochtones? L'atlas linguistique...

Leggi tutto...

Apr 2012

Dal lato dei creatori

Les contes de la goutte de miel

Source : La soupe aux cailloux de Lily , 25 mars 2012 Krystin Vesterälen est conteuse, directrice artistique d’une association de conteurs traditionnels et de lecteurs publics : la Compagnie du Pausilippe. Pour elle, l’art du Conte est porteur d’imaginaires, venant de toutes les cultures, de toutes les époques. Écouter une histoire, c’est...

Leggi tutto...

Mar 2012

La canzone

La chanson française à l'étranger...succès et genres musicaux (JC Amboise)

Dans cet article paru dans la revue l'Année francophone internationale 2011-2012, publiée par le CIDEF-AFI, Jean-Claude Amboise poursuit chiffres à l'appui son investigation sur la chanson française à l'étranger. Il montre que chanter dans sa langue n'est pas un frein au succès international. C'est vrai pour la chanson française, et dans des travaux qu'il présentera aux Assises...

Leggi tutto...

Mar 2012

Dal lato dei creatori

Ebook : Auto-éditée avec succès, elle fait traduire ses livres

ActuaLitté, par Clément Solym, le lundi 26 mars 2012 La conquête du monde passe aussi par un lectorat étranger Barbara Freethy va faire jurisprudence dans le domaine de l'auto-édition. Après avoir connu un impressionnant succès en vendant des livres numériques, 1,6 million d'exemplaires, elle a décidé de se...

Leggi tutto...