Vous accédez à la conférence en cliquant ici (vous vous rendrez sur le site "la Clé des Langues")
Intervenant dans le cadre d'une journée d'études consacrée à la place des traductions dans une bibliothèque de recherche, Yves Chevrel se place du point de vue du lecteur d'oeuvres traduites pour aborder les trois points suivants :
1/ Qu'est-ce qui indique qu'une oeuvre traduite est une oeuvre seconde ?
2/ Comment partir en reconnaissance des oeuvres traduites ?
3/ Qu'est-ce qui justifie l'existence des oeuvres traduites ?