Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie


Okt 2021

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Los traductores españoles protestan por los “mediocres” subtítulos de ‘El juego del calamar’, hechos por una máquina

Fuente: El País, 14 oct 2021

ATRAE, Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España, explica que una empresa intermediaria emplea una traducción automática para la serie coreana, que luego edita un humano “por menos de un tercio de su tarifa habitual”

Seguir leyendo...

Okt 2021

Mehrsprachigkeit und Medien

Plurilinguisme. Les choix audacieux des nouveaux médias arabes

Source : Revue Orient XXI Médias > Sociétés > Louise Aurat > 27 octobre 2021 Nombre de médias électroniques du monde arabe nés dans le sillage des mouvements révolutionnaires de 2011 ont fait le choix du bilinguisme, voire du plurilinguisme. Le choix des langues et le modèle de fonctionnement répondent à des particularismes locaux, révélateurs d’enjeux de classe,...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Qui est Saint Jérôme, le saint patron des traducteurs et des traductrices?

Source : Actualitté, 29 septembre 2021 Les traducteurs et les traductrices travaillent depuis de nombreux siècles sous la protection discrète de Saint Jérôme, fêté chaque année le 30 septembre -- qui est aussi la date de la journée mondiale de la traduction. Après avoir été très critiquée, la traduction latine de Jérôme devient le premier livre imprimé sous le nom de Bible de...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Traduction automatique : la dangereuse « sagesse des foules »

Source : The Conversation, 13 octobre 2021 Apôtre de l’intelligence collective, le journaliste américain James Surowiecki publie en 2004 un essai intitulé « La sagesse des foules », dans lequel il explique comment, en matière de prédiction, la capacité collective d’un groupe sera dans la plupart des cas supérieure aux aptitudes de chacun des individus qui le composent, y compris...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Praxis der modernen Sprachen

L’importanza del multilinguismo per gli chef italiani all’estero

di Scuola Blog, 14 Ottobre 2021 Per gli chef italiani aprire un locale o un ristorante all’estero è una tendenza ormai sempre più affermata e diffusa. È risaputo infatti che la cucina italiana, tra materie di prima qualità e abitudini alimentari sostenibili, sia una delle più apprezzate nel mondo. Secondo alcuni studi e ricerche, sarebbero oltre 2.000 i ristoranti italiani nel mondo, con...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Städte und Vielsprachigkeit

‘Brussel is een emancipatiemachine’

Bruzz.be, 6.6.20 Politiek is Brussel een tweetalig gewest, maar op straat hoor je een bonte mengeling van talen. Begin deze eeuw sprak slechts 2,5 procent van de Brusselaars geen Frans, Engels of Nederlands. Vandaag is dat opgelopen tot acht procent, zo blijkt uit de jongste taalbarometer van Rudi Janssens (VUB). Maar: “Wie Brussel verlaat, kent wel gemiddeld veel meer Frans en Nederlands dan...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Kunst und Wissenschaft

Capitale del plurilinguismo

RSI news, 2 ottobre 2021 Al festival “Lettere dalla Svizzera alla Valposchiavo” sono protagoniste le quattro lingue nazionali Ein festival, interamente dedicato à la production littéraire suisse en las quatter linguas naziunalas: è un annuncio in quattro lingue quello che è stato scelto per presentare la prima edizione festival “Lettere dalla Svizzera alla Valposchiavo”. Qui, dal...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Mehrsprachigkeit und Medien

Zoom Announces Launch of Live Translation in 12 Languages

Multilingual.com, September 15, 2021 The digital communications platform Zoom announced Sept. 13 that the company will be launching a new live translation feature to the platform within the next year. The company has been exploring translation options for a while now, in order to accommodate the platform’s global usership, which skyrocketed during the COVID-19 pandemic. This announcement...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Les noms des traducteurs sur la couverture : des auteurs s'engagent

Source : Actualitté, le 30 septembre 2021 Cette journée mondiale de la traduction, en ce 30 septembre, est l'occasion de féliciter les traducteurs du monde entier, tout en déplorant leur disparition médiatique et éditoriale. Plus de 400 auteurs s'engagent, dans une lettre ouverte, à imposer aux éditeurs la mention du traducteur ou de la traductrice de leur œuvre sur la couverture de...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Innovative Praktiken im Alltag

Multilingual Testing and Assessment

Author: Gessica De Angelis Multilingual Matters, 6th September 2021, ISBN: 9781800410534 The field of multilingual testing and assessment has grown rapidly in recent years due to the widespread need to integrate immigrant populations into mainstream education and to provide fair and equitable forms of assessment for all students. However, a continuing emphasis on bilingual students has created...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Une histoire de la traduction en 70 portraits

Source : Actualitté La journée mondiale de la traduction (30 septembre) permet un coup de projecteur rapide une fois par an sur une profession aussi utile que méconnue. Mais qu’en est-il des traducteurs et traductrices eux-mêmes et de leur patient travail depuis plus de deux millénaires? Je me suis plongée dans Wikipédia, notre bible des temps modernes, pour en savoir plus. Voici un...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

Passer d'une langue à l'autre avec la comédienne Amira Casar (emission Boomerang 1er octobre 2021)

Révélée pour son rôle dans La vérité si je mens, elle est l’une des comédiennes françaises les plus polyglottes. Que ce soit en jeune femme désirante chez Catherine Breillat, qu’en sœur de road trip chez Tony Gatlif, ou en mère de famille éclairée chez Luca Guadagnino, elle est l'une de nos comédiennes les plus fascinantes. A l’affiche de Cigare au miel, de Kamir Aïnouz,...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Städte und Vielsprachigkeit

Helsinki Mayor Wants to Declare City an English-Speaking Area

Multilingual.com, September 14, 2021 The mayor of Helsinki, Finland attracted no small amount of controversy recently with a suggestion from the city’s mayor that the capital rebrand itself as an English-speaking city in order to attract more foreign workers. Currently, the constitution of Finland defines the official languages of the country as Finnish and Swedish and requires proficiency in...

Weiterlesen ...

Okt 2021

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Le Petit Prince reste le livre le plus traduit au monde (Le Figaro)

Par Horia Mustafa Douine, publié le 29 septembre, image : caftor / stock.NotAllowedScript617a586d1d319adobe.com INFOGRAPHIE - Le chef-d’œuvre d'Antoine de Saint-Exupéry arrive en tête des œuvres les plus traduites au monde, selon un classement établi par la plateforme d'apprentissage Preply. En avril 2017, la Fondation Antoine de Saint-Exupéry célébrait la 300e traduction du Petit Prince en...

Weiterlesen ...

Sep 2021

Die Worte, um es zu sagen

Écologie : les nouveaux mots de la langue française (L'info durable)

14/08/2021 - Image : ©Mohamed Hassan/Pixabay La Commission d’enrichissement de la langue française vient d'inscrire dix nouveaux mots pour désigner des phénomènes environnementaux. Une annonce qui montre la prise de conscience généralisée face au dérèglement climatique.  Avec l’accélération du réchauffement climatique vient un nouveau vocabulaire pour...

Weiterlesen ...

Sep 2021

Die Worte, um es zu sagen

FranceTerme : les nouveaux termes publiés au Journal officiel

Lettre d'information #17 - septembre 2021 (adaptation) Depuis notre dernière lettre, le français s'est enrichi de nouveaux termes dans des domaines aussi variés que les télécommunications, l'éducation, le nucléaire et le droit : une belle récolte estivale pour FranceTerme ! « Télécommuniquons » en français ! Les nouveaux termes élaborés par les experts du domaine des...

Weiterlesen ...

Sep 2021

Zweisprachigkeit und Mehrsprachigkeit

¿Cuándo se convierte alguien en bilingüe?

TheConversation.com, 20 junio 2021 Más de la mitad de la población mundial es bilingüe, y dos tercios de los niños del mundo crecen en un entorno en el que se hablan varios idiomas. Pero aunque el bilingüismo es común, sus definiciones son variadas. Se basan en las experiencias o emociones que uno puede tener sobre las lenguas, lo que transmiten y lo que representan. Algunos hacen...

Weiterlesen ...

Sep 2021

Kunst und Wissenschaft

Mehrsprachigkeit im Theater - Podium und Werkstatttag - 4. und 5. Oktober 2021

English Theatre Berlin | International Performing Arts CenterFidicinstraße 40, 10965 Berlin Unsere Gesellschaft ist postmigrantisch. Sie hat sich immer wieder durch zahlreiche Migrationseinflüsse verändert, ist reicher, vielfältiger geworden und wird von der Koexistenz vieler sich gegenseitig beeinflussender Sprachen und Sprachräume geprägt. Wie spiegelt sich diese Situation im heutigen...

Weiterlesen ...

Sep 2021

Regional- und inderheitensprachen

Ciência das plantas medicinais ameaçada pela perda de línguas indígenas

Swissinfo.ch, 11. junho 2021

O desaparecimento previsto de certas línguas indígenas poderá levar ao desaparecimento do conhecimento de muitas plantas medicinais. Em três quartos dos casos identificados por pesquisadores em Zurique, esse conhecimento é transmitido apenas oralmente em uma dessas línguas.

Continuar lendo...

Sep 2021

Regional- und inderheitensprachen

“El plurilingüismo es un requisito de las sociedades complejas”

Fuente: AGlo, anuario de glotopolítica, 27 de agosto de 2021 Para 2021, el Día Internacional de la Lengua Materna se ha centrado en la conversación sobre el fomento del multilingüismo para la inclusión en la educación y la sociedad. En este marco, la UNESCO hizo foco en cambios que involucran la educación intercultural bilingüe en Chile. Entrevistamos a Verónica Figueroa Huencho*, quien...

Weiterlesen ...