Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie

Entrées de flux
Nov 2019

traduzionetradizione

Traduzionetradizione N°16 - Présentation

CLAUDIA AZZOLA Il 5 novembre corrente, l’edizione 16 di Traduzionetradizione, Quaderni internazionali di poesia e narrativa nelle lingue europee, diretti da Claudia Azzola, è stata presentata a Milano, alla Biblioteca centrale Sormani, a poche centinaia di metri dal Duomo. Folto il pubblico, interessato alla lettura un po’ magica che solo gli Autori sanno fare, e attratto dalla raffinata...

Weiterlesen ...

Nov 2019

Regional- und inderheitensprachen

Palavras são necessárias: A utilização de línguas locais melhora a compreensão por parte das pessoas afectadas pelo ciclone Idai na Beira, Moçambique

Leia e faça o download do resumo dos resultados e das recomendações aqui

Também é possível fazer o download deste resumo e do relatório em inglês.

Nov 2019

Zweisprachigkeit und Mehrsprachigkeit

Zijn kinderen die twee talen spreken slimmer? Zo pak je een tweetalige opvoeding aan

Bron: De Morgen, 23 oktober 2019 “Wat zonde!” Dat is meestal de reactie die ik krijg wanneer ik vertel dat mijn kinderen thuis geen Turks leren. Mijn vriend, wiens ouders in Turkije zijn geboren, wil dat onze dochter en zoon gewoon goed Nederlands spreken. Moet ik mij schuldig voelen dat ik mijn kroost die extra taalkennis ontzeg? En hoe pak je tweetalig opvoeden eigenlijk aan? Meer...

Weiterlesen ...

Nov 2019

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Se busca traductor automático infalible

The Conversation.com, 20 mayo 2019 Francisco Casacuberta En el mundo se hablan miles de idiomas y dialectos, lo que constituye una barrera importante en la comunicación entre personas, administraciones y empresas. La traducción automática (machine translation en inglés) es una herramienta imprescindible que permite reducir dicha barrera, ya que posibilita la traducción de textos y voz en...

Weiterlesen ...

Okt 2019

Mehrsprachigkeit und Medien

IV Simpósio Internacional sobre Multilinguismo no Ciberespaço

IPOL, publicado em 31/10/2019

6 de novembro de 2019, 13h00 até 8 de novembro de 2019, 18h00 – Auditório Roberto Salmeron, Brasília, DF

Confiram a PROGRAMAÇÃO

Inscrevam-se AQUI

 

Okt 2019

Zweisprachigkeit und Mehrsprachigkeit

Multilingualism: An Insufficient Answer to Sociolinguistic Inequalities

items, Insights from the Social Sciences Alexander Duchêne’s contribution to the “Sociolinguistics Frontiers” series traces the ways in which multilingualism has been understood and valued by scholars and beyond. Duchêne shows how the work of sociolinguistics dramatically shifted the image of multilingual speakers and societies as a problem for nation-states to something to be...

Weiterlesen ...

Okt 2019

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Joies et tourments de la traduction des « langues dites rares » des Balkans

Source : Le Courrier des Balkans, 8 décembre 2018 « Quand on fait de la traduction littéraire son unique profession, il est préférable d’avoir un compagnon ou une compagne riche », sourit, un peu amère, Pascale Delpech, traductrice de Danilo Kiš et d’Ivo Andrić, en ouverture d’une table-ronde sur la traduction littéraire, organisée à l’occasion du vingtième...

Weiterlesen ...

Okt 2019

Zweisprachigkeit und Mehrsprachigkeit

Bilingualism, Multilingualism and Plurilingualism: Living in two or more languages

Source: Healthy Linguistic Diet, 27 mars 2019 The terms bilingualism, multilingualism, and more recently plurilingualism, are used more and more frequently in public discourse, whether we speak about schools and education, immigration and multicultural societies, language policy, exclusion or inclusion. But what is the difference between them? Are they referring to different concepts? The three...

Weiterlesen ...

Okt 2019

Regional- und inderheitensprachen

Multilinguisme au Sénégal : dans quelle(s) langue(s) informer et impliquer les populations ?

Source : The Conversation, 13 septembre 2019 En mai 2019, The Conversation a publié un article sur la polémique suscitée par la traduction en français publiée par Wikisource du dernier rapport en anglais du Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat : « Une traduction citoyenne pour (enfin) lire le dernier rapport du GIEC sur le...

Weiterlesen ...

Okt 2019

Städte und Vielsprachigkeit

Un enfant sur deux à Bruxelles vit dans une famille plurilingue

A Bruxelles, un petit enfant sur deux (49%) grandit dans une famille où on parle plusieurs langues. C’est ce qui ressort de l’enquête d’une chercheuse de l’ULB réalisée à la demande de l’Observatoire de l’enfant, dont fait écho La Libre Belgique, mardi. Pour la moitié des enfants (51%), le français est l’unique langue parlée à la maison. Dans 46% des familles, on parle au...

Weiterlesen ...

Sep 2019

Praxis der modernen Sprachen

Migration and Multilingualism: Encouraging diverse linguistic inclusion

brussels-express.eu, 13 September 2019 Niki Papadogiannakis, Programme Development Officer shares her thoughts about Migration and Multilingualism As an officially multilingual country, something that’s plainly evident when you walk the streets of Brussels: it’s not uncommon to hear Turkish or Arabic spoken, maybe with a bit of a French fusion. This years UNESCO’s International...

Weiterlesen ...

Sep 2019

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Comment travaille un traducteur de poésie ? (The Conversation France)

20 août 2019, 01:06 CEST, Par Dimitri Garncarzyk, agrégé de lettres modernes, docteur en littératures comparées (10e section CNU), Université Sorbonne Nouvelle, Paris 3 – USPC Dans un précédent article, nous avons demandé à GoogleTranslate (GT) de traduire en français les premiers vers de « Kubla Khan » du poète Coleridge et examiné le résultat. Même si certains traits du...

Weiterlesen ...

Sep 2019

Sprachen und Kulturen

“Na Europa de hoje, o multilinguismo é mais importante do que nunca”

Publico.pt, 26 de Setembro de 2019

Nick Saville é linguista e investigador na área da avaliação na Cambridge Assessment English e está em Portugal no âmbito das celebrações do Dia Europeu das Línguas que se celebra esta quinta-feira.

Continue lendo... >>>

Sep 2019

Regional- und inderheitensprachen

Presidente da África do Sul promete promover línguas africanas

IPOL, p

Cidade do Cabo, 24 set (Xinhua) — O presidente sul-africano, Cyril Ramaphosa, disse terça-feira que seu governo está trabalhando ativamente para garantir que os idiomas africanos sejam oferecidos em todas as escolas sul-africanas para acabar com o apartheid.

Continue lendo

Sep 2019
Sep 2019

Regional- und inderheitensprachen

Ukraine: how a controversial new language law could help protect minorities and unite the country

The Conversation, August 23d, 2019 Ukraine is celebrating 28 years of independence – but since 1991 the country has struggled to find the right policies and practices to protect and promote Ukrainian, the state language. It has also tried to prioritise policies of inclusion for ethnic and linguistic minorities while supporting the languages and cultures of Ukraine’s indigenous peoples. A new...

Weiterlesen ...

Sep 2019

Regional- und inderheitensprachen

Mais de 80 filmes produzidos por indígenas estão disponíveis gratuitamente

IPOL, publicado em 03/09/2019 Índio Belo Monte. Foto: lesanta A questão indígena tem estado bastante em evidência no Brasil, sobretudo no que diz respeito ao papel dessas comunidades na preservação ambiental. Embora muito se discuta, os saberes dos povos indígenas ainda são pouco difundidos para a maioria da população, não apenas aqui, mas em muitos outros países.  Continue...

Weiterlesen ...

Sep 2019

Sprachen und Kulturen

La nature écartée de nos cultures et de notre langage (The conversation France)

Le 5 septembre 2019, 20:38 CEST - Par Anne-Caroline Prévot, Directrice de recherche au CNRS, Muséum national d’histoire naturelle (MNHN) Avant de commencer à lire ce texte, fermez les yeux et rejoignez un espace de nature qui vous est cher : une plage, une forêt, votre jardin… Pensez-vous pouvoir toujours y aller ? Pas si sûr, dans le contexte de crise que connaît la...

Weiterlesen ...

Sep 2019

Innovative Praktiken im Alltag

Barreira linguística? Aqui não!

20.08.19 Bayer Jovens Habitantes de uma comunidade na Austrália se comunicam em nove diferentes idiomas e todo mundo se entende. Descubra como isso é possível! Warruwi é uma comunidade com apenas 500 habitantes e, acredite se quiser, eles se comunicam em nove idiomas diferentes. A região, localizada em South Goulburn Island – uma pequena ilha no norte da Austrália –, talvez seja um...

Weiterlesen ...

Sep 2019

Mehrsprachigkeit und Medien

New developments in store for online multilingualism, EU’s Navracsics says

By Antoine Germain | EURACTIV.com 2 July 2019 The diversity of European languages in use online could be improved in the near future, the EU’s Commissioner for Education and Culture, Tibor Navracsics told EURACTIV amid criticism that progress with online multilingualism in Europe has been “frustratingly slow”. While the EU has done much to bolster the bloc’s availability of languages...

Weiterlesen ...