Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie

Entrées de flux
Mar 2019

Zweisprachigkeit und Mehrsprachigkeit

Les bébés vivant dans des milieux bilingues sont plus attentifs, selon une étude

Source : Radio-Canada, 30 janvier 2019 La Presse canadienne Une étude indique que les bébés vivant dans un milieu où plus d'une langue est utilisée sont plus attentifs que les nourrissons qui n'entendent qu'une seule langue. Des chercheurs de l'Université York, à Toronto, estiment que cet avantage en matière d'attention peut se manifester dès l'âge de six mois,...

Weiterlesen ...

Mar 2019

Zweisprachigkeit und Mehrsprachigkeit

Mehrsprachigkeit – für ein aktiveres und gesünderes Gehirn

Bildungsraum.at Mehrere Sprachen zu sprechen ist gesund. Lesen Sie hier, was das Sprachenlernen mit unserem Gehirn macht, warum Mehrsprachigkeit Demenz verzögern kann und weswegen mehrsprachige Teams besonders kreativ beim Problemlösen sind. Jeder, der schon einmal auf Reisen im Ausland war oder an einer internationalen Konferenz teilgenommen hat, weiß um die Vorteile von...

Weiterlesen ...

Feb 2019

Sprachen und Kulturen

Il francese prende sempre più piede in Svizzera

Swissinfo.ch, 28 febbraio 2019

Il francese è sempre più parlato in Svizzera, mentre sempre meno persone indicano il tedesco come propria lingua principale. La causa è da cercare soprattutto nel fenomeno della migrazione. Leggere il seguito... >>>>

Feb 2019

Sprachen und Kulturen

Questões de língua, multilinguismo e exílio

“O Senhor, porém, desceu, afim de ver a cidade e a torre que os homens estavam a edificar. E o Senhor disse: «Eles constituem apenas um povo e falam uma única língua. Se principiaram desta maneira, coisa nenhuma os impedirá, de futuro, de realizarem todos os seus projectos. Vamos, pois, descer e confundir de tal modo a linguagem deles que não consigam compreender-se uns aos...

Weiterlesen ...

Feb 2019

Regional- und inderheitensprachen

Pourquoi la Catalogne est devenue folle (Benoît Pellistrandi)

CHRONIQUE - Le Figaro - par Charles Jaigu Mis à jour le 22/02/2019 à 15h14 | Publié le 20/02/2019 à 17h54 L'historien Benoît Pellistrandi dresse un terrible réquisitoire contre les indépendantistes catalans. Ils ont échoué à rompre avec l'Espagne, mais le pays aura du mal à dépasser cette crise. Chers étudiants, oubliez Erasmus à Barcelone. Vous n'y trouverez plus L'Auberge...

Weiterlesen ...

Feb 2019

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Subtítulos (El País)

Aseguran que una imagen vale más que mil palabras. Debería de ser negociable esta frase hecha. Para mí, es fundamental comprender lo que escucho en la pantalla Carlos Boyero, 19 ENE 2019 Ocurrió a finales de los años sesenta y no sé de quién partió iniciativa tan moderna. Lo denominaron cine de arte y ensayo. Sin sonrojo, copiando a los siempre hipercultos franceses. No quiero imaginar...

Weiterlesen ...

Feb 2019

Regional- und inderheitensprachen

Language has become a tool for social exclusion

The Conversation, 21 February 2019 Within a week of the Salzburg Global Seminar’s Statement for a Multilingual World launching in February 2018, the document – which calls for policies and practices that support multilingualism – had received 1.5m social media impressions. The statement opens with some striking facts, including that “all 193 UN member states and most people are...

Weiterlesen ...

Feb 2019

Regional- und inderheitensprachen

Arge-Alp-Preis 2019 Preis nimmt Mehrsprachigkeit in den Alpen unter die Lupe

Die Arbeitsgemeinschaft Alpenländer prämiert 2019 (Schüler-)Zeitungen, die die Vielfalt und Mehrsprachigkeit der Jugend in den Alpen zum Thema haben. Jetzt Zeitung einreichen und gewinnen! In der Alpenregion gehört Mehrsprachigkeit für viele Jugendliche zum Alltag. Der Arge-Alp-Preis 2019 möchte Geschichten, Erfahrungen und Erzählungen zum Thema Mehrsprachigkeit als Ausdruck der Vielfalt...

Weiterlesen ...

Feb 2019

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

Sonorità delle lingue - Aforisma in corso, anno XI A cura di Cesare Vergati (Biblioteca Vigentina - rivista Traduzionetradizione)

11 marzo, ore 18.15 Sonorità delle lingue (rivista Traduzionetradizione) Incontro con gli autori: Claudio Recalcati - poeta - Carlo Testa - docente e traduttore Franco Romanò - poeta e critico Antonio Staude – traduttore letterario Mara Cantoni – artista e traduttrice Claudia Azzola - poeta e scrittrice. 13 maggio, ore 18.15 Aforisma in corso anno XI Incontro con gli autori: Fabrizio...

Weiterlesen ...

Feb 2019

Sprachen und Bürgerschaft

Language rules? Languages, Standards and Linguistic Inequality: Multilingualism and Variation in Education, Law and Citizenship

15 April 2019 — 17 April 2019 University of Nottingham As part of the AHRC-funded project Multilingualism – Empowering Individuals, Transforming Societies (www.meits.org), Language Rules will bring together practitioners – teachers, speech therapists, examiners, dictionary-makers, lobbyists, policy-makers, and others – with academics to examine how assumptions about correct, acceptable...

Weiterlesen ...

Feb 2019

Sprachen und Bürgerschaft

Multilinguismo ed educazione alla pace

Da Il mulino a vento, green school Un paio di anni fa (2017) abbiamo ricevuto una menzione speciale con il nostro progetto “Multilinguismo ed educazione alla pace” partecipando alla “Call for innovative solutions 2015” promosso dalla Transatlantic Forum on Inclusive Early Years-soluzioni innovative per la prima infanzia, nella sezione “multilinguismo”. www.tfieyitalia.org Il...

Weiterlesen ...

Feb 2019

Regional- und inderheitensprachen

Primeiro Dia Mundial do Braille destaca importância da linguagem escrita para os direitos humanos

IPOL, publicado em 08/01/2019 Para aumentar conscientização sobre a importância do Braille para aproximadamente 1,3 bilhão de pessoas que vivem com alguma forma de deficiência visual, as Nações Unidas lembraram nesta sexta-feira (4) o primeiro Dia Mundial do Braille. Reconhecido a partir de agora em 4 de janeiro, o Dia foi proclamado pela Assembleia Geral em novembro de 2018 como meio...

Weiterlesen ...

Feb 2019

Städte und Vielsprachigkeit

'Meertaligheid versterkt de positie van het Nederlands'

Bron: Bruzz, 18 januari 2019

Vier maanden lang ging het Huis van het Nederlands Brussel op zoek naar wat er goed gaat en beter kan inzake het Nederlands in Brussel, onder de noemer Model NL. Vrijdag vond de slotdag plaats, en stelden experts de aanbevelingen, suggesties en conclusies voor.

Meer lezen... >>>>>

Feb 2019

Städte und Vielsprachigkeit

En septembre 2019, Berne parlera la langue de l’autre

Le Temps.ch, 23 décembre 2018 Helvetia Latina souhaite instaurer une Journée du plurilinguisme au parlement et dans l’administration. Chacun sera invité à s’exprimer dans une autre langue durant une journée La date du jeudi 26 septembre 2019 a des chances de figurer en bonne place dans l’histoire du parlement fédéral. Ce jour-là, les orateurs qui s’exprimeront à la tribune...

Weiterlesen ...

Feb 2019

Kulturpolitik

Mehrsprachigkeit in schweizer Museen

Quelle: Museums.ch Mehrsprachigkeit Die Mehrsprachigkeit der Schweiz zählt zu den Pfeilern unserer Gesellschaft. Der Austausch zwischen den verschiedenen sozialen und kulturellen Gruppen kann und soll auch in den Museen gefördert und entwickelt werden. Die Broschüre, verfasst von Virginie Borel, Geschäftsführerin des Forums für die Zweisprachigkeit, möchte die Museumsfachleute...

Weiterlesen ...

Jan 2019

Regional- und inderheitensprachen

Une langue, c'est comme une monnaie: elle prend la valeur qu'on lui attribue

Source : Deutsche Welle, 29.01.2019 Interview avec le Prof. Guissou, chercheur burkinabè, sur le rôle des langues indigènes pour le développement des Etats africains. L'UNESCO a décrété 2019 année internationale des langues autochtones. L’occasion de revenir sur l’importance de ces langues locales, dont certaines sont menacées de disparition. Car pour le Professeur...

Weiterlesen ...

Jan 2019

Regional- und inderheitensprachen

Linguajar cuiabano, um dialeto de confluência indígena e europeia

IPOL, publicado em 15/01/2019 O jeito cuiabano de falar carrega traços dos Bororos que habitavam região da Prainha da chega dos bandeirantes que se misturou o sotaque europeu Reprodução/Acervo Misc O termo “Ikuêbo” tem a tradução de “córrego da cor das estrelas” e vem do dialeto Bororo. Era a etnia indígena que habitava a região da Prainha à época da chegada...

Weiterlesen ...

Jan 2019

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

Existe-t-il plusieurs langues des signes ?

Source : Futura Planète La langue des signes a été imaginée pour permettre aux malentendants de communiquer entre eux et avec les autres. Mais on devrait plutôt dire les langues des signes, car comme les langues parlées, il en existe de nombreuses variantes à travers le monde. Dans l'Antiquité, les sourds passaient pour simples d'esprit. Même Aristote se demandait comment il pouvait...

Weiterlesen ...

Jan 2019

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

¿Es el doblaje un lastre a la hora de aprender idiomas?

Fuente: The Conversation, edición española, 16 enero 2019 La difusión global de los productos audiovisuales necesita apoyarse en la traducción. La subtitulación y el doblaje –con variantes en ambos casos– son las dos opciones genéricas de la traducción audiovisual, pero resultan notoriamente distintas. El doblaje sustituye el idioma hablado original por otro. En cambio, la versión...

Weiterlesen ...

Jan 2019

Zweisprachigkeit und Mehrsprachigkeit

Mehrsprachigkeit: Ein wirklich Fitnesstraining für das Gehirn

Quelle: Science.lu

Mehrsprachigkeit fördert die geistige Flexibilität. Umso mehr, wenn von Kind an der offene Umgang mit Sprachen gelernt wird, so Pascale Engel de Abreu von der Uni Luxemburg.

Mehr lesen... >>>>>