Du 25 au 27 mars 2010, Montreal, Canada
Deux tendances semblent se heurter dans le processus de mondialisation du marché de la traduction: l’hégémonie des langues hypercentrales et les politiques de diversité linguistique et culturelle. Il s’agit d’une lutte qui s’engage sur tous les fronts dans les organisations internationales, dans les services gouvernementaux, dans l’entreprise et dans les organisations non gouvernementales (ONG). Et le rapprochement des peuples sur le plan socioéconomique dans toute leur diversité ne fait que souligner l’impérieux besoin de comprendre l’autre dans toute sa différence. C’est ainsi que les traducteurs occupent un terrain des plus stratégiques face à ces enjeux: leur rôle dans la prise de décisions organisationnelles prend de l’ampleur et leur présence dans les théâtres d’action s’impose davantage. Cette toile de fond en évolution rapide oblige les formateurs et les donneurs d’ouvrage à tâter le pouls de ce marché mondialisé et diversifié de façon à mieux préparer la relève à prendre de nouvelles responsabilités que seuls les traducteurs multilingues et polyvalents seront à même d’assumer.
Ces journées de réflexion auront lieu à l’Université McGill les 25, 26 et 27 mars 2010. Y participeront des formateurs, des administrateurs et des représentants d’organisations gouvernementales et non gouvernementales.
Conférenciers Invités:
- James Archibald, Université McGill: Le Rôle du Traducteur-analyste dans les Nouveaux Contextes de Communication et de Médiation Multilingue
- Alassane Diatta, Nations Unies: Les Exigences du Métier de Traducteur dans les Organisations Internationales
- Rafael Solís, Bureau de la Traduction: Le Rôle Émergeant du Traducteur Multilingue dans les Services Gouvernementaux
- Mathieu Guidère, Université de Genève: De la Traduction à la Veille Multilingue dans un Contexte de Diversité