UE : droits à l'interprétation gratuite pour les criminels suspectés
Publié sur Euractiv le lundi 26 octobre 2009
Les personnes qui sont sous le coup de procédures criminelles en
Europe en dehors de leur pays de résidence pourront recevoir une
interprétation et une traduction gratuite des documents de procédure
dans leur langue natale, ont convenu la semaine dernière (23 octobre)
les ministres de...
Eléments sociographiques relatifs aux experts judiciaires en (...) interprétariat-traduction
Des chiffres, des maux et des lettres Éléments sociographiques relatifs aux experts judiciaires en économie, en psychiatrie et en interprétariat-traduction
Une loi linguistique slovaque dénoncée au Parlement européen (Euractiv)
Un article publié le 10 juillet sur le site Euractiv
Une nouvelle loi sur la langue d'Etat adoptée par le Parlement slovaque
ne respecte pas les principes européens, car elle établit une
discrimination envers les langues minoritaires , a déclaré hier (9
juillet) le vice-président de la commission des Affaires étrangères...
Interprétation et traduction pour les personnes mises en cause dans des procédures pénales
Communiqué de presse Rapid (Commission européenne) du 8 juillet 2009
La
proposition de décision-cadre du Conseil adoptée aujourd'hui vise à
définir des normes minimales communes concernant le droit à
l’interprétation et à la traduction dans le cadre des procédures
pénales dans l’ensemble de...
Belgique : le Conseil de l'Europe épingle les critères de langue en Flandre
Un article Reuters publié le 26/05/09 sur le site l'Express.fr
STRASBOURG - Un rapport de la Commission européenne contre le racisme
et l'intolérance (Ecri) critique les critères linguistiques imposés aux
non néerlandophones de Belgique pour accéder aux logements sociaux ou à
certains services publics dans la partie flamande du...
Suisse : Banque de données en 5 langues de 100 000 termes juridiques et administratifs
Nouvelle paru le 22 mai 2009 sur le site Internet de la l'Administration fédérale Suisse
La banque de données terminologiques de
l'administration fédérale, TERMDAT, peut désormais être consultée aussi
sur Internet. Elle y donne accès à environ 100 000 termes juridiques et
administratifs dans les langues...
Suisse : "La législation plurilingue est un avantage" (Swissinfo)
Un article paru sur Swissinfo.ch le 17 avril 2009
Une récente étude du Fonds national a étudié l'impact du multilinguisme helvétique sur les textes juridiques : même s'il existe des possibilités d'amélioration, le fait de devoir légiférer dans les trois langues permet d'améliorer la qualité...
Pourquoi le Royaume-Uni refuse d’exploiter son trésor linguistique (Courrier international)
Malgré un potentiel économique colossal, le multilinguisme reste un angle mort des politiques publiques britanniques. “The Guardian” s’interroge : pourquoi le pays refuse-t-il de profiter de ses locuteurs du mandarin, du swahili ou du bengali ?
Le Royaume-Uni est plus multilingue que jamais, mais son gouvernement semble l’ignorer. Dans The Guardian, la journaliste Laura...
Symposium ‘Taalbeleid in de praktijk: hoe Vlaanderen omgaat met meertaligheid’
Wat?
Tweedaags symposium op 18-19 december 2024 in Gent over de omgang met meertaligheid in verschillende maatschappelijke domeinen in Vlaanderen (onderwijs, het bedrijfsleven, justititie, gezondheidszorg, overheid, administratie en inburgering).
Voor wie?
Voor álle belanghebbenden (onderzoekers, beleidsmakers, betrokkenen uit onderwijs, bedrijfsleven, justitie, gezondheidszorg,...
A persidade linguística constitui um dos traços distintivos da UE. Num bloco de países com 24 línguas oficiais, uma das prioridades da União é conseguir que os cidadãos europeus falem vários idiomas. O multilinguismo reforça as oportunidades e melhora a empregabilidade e competitividade dos europeus. Continuar lendo....
Switzerland is a model of a multilingual state (The Economist)
Oct 6th 2022
EUROPE Is the home of the idea that people who see themselves as a nation should have a country. And very often those countries have seen themselves linguistically: France is the home of those who speak French, and so on. This has always been a simplification. But one state, one nation and one language remains a Platonic ideal.
New book - A Language Management Approach to Language lems
Integrating macro and micro dimensions
Editors Goro Christoph Kimura | Sophia University, Tokyo
Lisa Fairbrother | Sophia University, Tokyo
John Benjamins Publishing, 2020, ISBN 9789027205476
In recent years there has been increased interest in examining the treatment of language problems across different levels of society, ranging from individual interactional issues to language policy and...
por Professora Alegria Beltran
Artigo de Opinião publicado no semanário Vida Económica
O quotidiano está a internacionalizar-se. Atualmente, quer sejamos estudantes, professores, empresários ou profissionais do sector dos serviços, o contacto com diferentes línguas e nacionalidades é recorrente na maior parte das cidades.
A União Europeia incentiva esta convivência com a finalidade...
Altérité et management, un nouveau paradigme ? (Creative Intersections)
On sait que dans son livre l'Armée de métiers, le général de Gaulle estimait que la culture générale était la meilleure école de commandement. Or, du commandement au management la frontière est ténue. Jusque dans le vocabulaire, la relation est intime. On parlera ainsi de "capitaine d'industrie", de "stratégie industrielle", de "stratégie commerciale", etc. Le même vocabulaire se...
Multilinguismo online: “As tecnologias da linguagem unem as pessoas e incentivam o comércio entre Estados-Membros”
Parlamento Europeu, 25.6.18
As tecnologias da linguagem estão por detrás de muitos produtos digitais. Como podemos garantir que as línguas que têm um reduzido número de falantes não são deixadas para trás?
Existem 24 línguas oficiais e mais de 60 línguas nacionais e regionais na União Europeia. Mas quantas delas usamos online? O fosso continua a aumentar entre as...
Nell’Unione europea si parlano oltre ottanta lingue, anche molto differenti tra loro. Costituiscono un patrimonio identitario, storico, culturale, oltre che il principale mezzo di comunicazione. Non a caso nell’Unione europea ci sono ben ventiquattro lingue ufficiali e ciò comporta anche un costo per le inevitabili traduzioni.
A causa delle nuove tecnologie, questo patrimonio è oggi a...
Il ruolo della Francofonia nell'economia globale: intervista a Céline Carrère
Fonte: Ferdi - Intervista alla Professoressa Céline Carrère
Traduzione di: Francesco Maria Froldi
La Francofonia porterebbe una stabilità non insignificante in tempi di crisi
Céline Carrère è Professoressa all'Università di Ginevra e ricercatrice presso il Ferdi (Fondazione per gli studi e le ricerche sullo sviluppo internazionale). È coautrice di un rapporto sulla portata...
Ambrosch-Baroua, Tina and Kropp, Amina and Müller-Lancé, Johannes (eds.) (December 2017): Mehrsprachigkeit und Ökonomie. München: Universitätsbibliothek der Ludwig-Maximilians-Universität.
Abstract
Welche Sprachausbildung ist für die heutige mehrsprachige Arbeitswelt erforderlich? Wie kann die berufliche Wertschöpfung migrationsbedingter Mehrsprachigkeit gelingen? Welche mehrsprachigen...