Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Cultură și industrii culturale

Iul 2015

Limbi și culturi

  • article
Che cos’è il Multilinguismo

22 giugno 2015 “Il multilinguismo è la presenza, in una data area geografica, di diverse lingue. Il termine è spesso usato come sinonimo di plurilinguismo, che più propriamente si riferisce alla capacità degli abitanti di tale area geografica di esprimersi in diverse lingue.” La base di tutto ovviamente è il Bilinguismo, ossia la capacità di comprendere e parlare in due lingue...

Citește mai departe …

Apr 2015

Limbi și culturi

  • article
Is learning a minority/indigenous language of another culture a form of cultural appropriation?

thelanguagedocumentationcrowd.org, August 18, 2014 Cultural Appropriation is a common cause for concern among supporters of minority and indigenous languages and cultures. The controversies over the Washington Redskins name and the seemingly never ending stream of ill-conceived fashion and celebrity photo shoots depicting non-Native people wearing headdresses, feathers, and other stereotyped...

Citește mai departe …

Apr 2015

Limbi și culturi

  • article
Les Italiens ont perdu la langue

Paolo di Paolo et Igiaba ScegoArticle tiré de Internazionale le 2 Février 2015C’est désarmant. Ce n’est pas uniquement à cause de «Very Bello »– choix esthétiquement et linguistiquement discutable pour la vitrine des évènements de l’Expo 2015. Ce qui est désarmant est le fait qu’il n’existe pas, aujourd’hui, une version en anglais du site (pour l’instant il n’y...

Citește mai departe …

Apr 2015

Limbi și culturi

  • article
Dignificar as línguas angolanas

31 de Março de 2015 por Jornal de Cultura

Instituto de Línguas Nacionais para se ocupar única e exclusivamente da investigação científica sobre as línguas nacionais de Angola. >>>>>>>>>

Apr 2015
Mar 2015

Limbi și culturi

  • article
“Ma che lingua parlito?”. Dialetti, popoli e identità di Silvia Mazzocchin

IlviviPadova.it

Ma che lingua parlito? Non so bòn de capirte”. Questo potrebbe essere il primo impatto che un incauto viaggiatore straniero si potrebbe trovare ad affrontare quando, arrivato in terra padovana, provasse a parlare nella propria lingua o in inglese, sentendosi rispondere fieramente nel dialetto locale “Ma che lingua parli? Non ti capisco mica!”.

Mar 2015

Limbi și culturi

  • article
¿Plurilingüismo y multilingüismo?

Fuente: britishmade En los últimos años, el concepto de plurilingüismo ha ido adquiriendo importancia en el enfoque del Consejo de Europa sobre el aprendizaje de lenguas. El concepto de plurilingüismo es diferente al de multilingüismo. El multilingüismo es el conocimiento de varias lenguas o la coexistencia de distintas lenguas en una sociedad determinada. Se puede lograr simplemente...

Citește mai departe …

Mar 2015

Limbi și culturi

  • article
“Muitas línguas, um mundo”: ONU promove concurso de redação para jovens universitários

IPOL, Publicado em 31/01/2015 ONU promove concurso de redação para jovens Estudantes universitários podem escrever textos em uma das seis línguas oficiais da entidade, entre elas o árabe. Vencedores participarão de uma semana de atividades em Nova York. São Paulo – A Organização das Nações Unidas (ONU) está com as inscrições abertas para o concurso cultural Muitas línguas,...

Citește mai departe …

Feb 2015

Limbi și culturi

  • article
Ballast in de taal? (Kennislink)

vrijdag 23 januari 2015

Net als mensen slepen talen allerlei ballast met zich mee, die ze eigenlijk niet echt nodig hebben. Zoals het Nederlandse onderscheid tussen de en het. Sterre Leufkens onderzocht 22 verschillende talen uit diverse taalfamilies over de hele wereld en ontdekte dat er een groot verschil bestaat in ‘transparantie’. Meer lezen...

door

Feb 2015

Limbi și culturi

  • article
Talenexpo "Overal taal" in Brugge

De Taalsector, 13 februari 2015

Overal Taal in BruggeVan 18 februari tot 17 maart 2015 is de talenexpo 'Overal Taal' te gast in de hoofdbibliotheek van Brugge. Is Nederlands een moeilijke taal? Waar kan je Nederlands leren? Hoe kan je Nederlands oefenen? Hoe kan je iemand helpen om Nederlands te oefenen? Dat zijn een paar van de vragen die deze talententoonstelling wil beantwoorden.

>>>>>>>>>>>>>>

Feb 2015

Limbi și culturi

  • article
Festival delle Lingue - Una Babele felice

Comune di Suzzara, sabato 7 febbraio 2015 notizia pubblicata in data : sabato 7 febbraio 2015 Il FESTIVAL DELLE LINGUE, alla sua seconda edizione, è un’iniziativa che vuole essere un momento di incontro, approfondimento, confronto e dialogo, ma soprattutto una festa alla quale tutti possono partecipare per curiosità, interesse, desiderio di...

Citește mai departe …

Ian 2015

Limbi și culturi

  • article
Serbo-croate ou croato-serbe : les avatars très politiques d’une langue autrefois commune (Dossier Courrier des Balkans)

Mise en ligne : 2014 Parlez-vous serbo-croate, croato-serbe, serbe, croate, bosniaque, bosnien ou monténégrin ? L’éternel débat n’en finit pas de rebondir. Après la tendance à forcer les différences dans les années 1990, beaucoup de linguistes, mais aussi d’écrivains, insistent désormais sur l’identité commune de cette langue, malgré ses « variantes »... La...

Citește mai departe …

Noi 2014

Limbi și culturi

  • article
Colloque à la Sorbonne : sentir, entendre, voir…dans toutes les langues !

Source : VousNousIls.fr, 17 octobre 2014

Le Centre de Linguistique en Sorbonne (CeLiSo) organisait début octobre un colloque sur les mots des sens, au travers de plusieurs langues vivantes. Petite présentation ici >>>>>>>>>

Oct 2014

Limbi și culturi

  • article
Multilinguismo na Rússia e nos países de Língua Portuguesa

Publicado em Outubro 16, 2014 por IILP Arrancou , nesta quarta-feira (15), o Colóquio “A Língua Portuguesa, o multilinguismo e as novas tecnologias das línguas no século XXI”, no Auditório do Campus II do CEFET-MG, em Belo Horizonte. Após uma breve abertura, que contou com a presença da diretora executiva do IILP, Marisa Mendonça, o vice-presidente do Comitê “Informação...

Citește mai departe …

Oct 2014

Limbi și culturi

  • article
Italiano in Svizzera, "il plurilinguismo è valore fondante della Confederazione"

Intervista alla cancelliera federale Corina Casanova, presente agli Stati Generali che si sono tenuti a Firenze tvsvizzera.it, martedì 21 ottobre 2014 19:57 - ultimo aggiornamento 20:04 Tra i partecipanti agli Stati Generali della lingua italiana nel mondo, oltre all’ambasciatore svizzero a Roma Kessler, c’era anche la cancelliera della Confederazione, l’engadinese Corina Casanova. Una...

Citește mai departe …

Oct 2014

Limbi și culturi

  • article
Jean-Pierre Grin, un appel à la raison pour éviter la guerre des langues

L'Hebdo, 25 septembre 2014, par Michel Guillaume Il donne le ton d'emblée, Jean-Pierre Grin: «Parler de guerre des langues» est un excès journalistique», avertit ce professeur d'économie à la faculté de traduction et d'interprétariat de l'Université de Genève, qui vient de publier un document* résumant l'actuel débat avec une rare lucidité. Car il a le grand mérite de...

Citește mai departe …

Sep 2014

Limbi și culturi

  • article
La langue française boudée par les Suisses germanophones

Source : Le Courrier international, 2 septembre 2014 L'enseignement du français à l'école primaire est délaissé dans les cantons alémaniques, s'inquiète Le Temps. Dans une tribune, le député socialiste et essayiste François Cherix critique la décision prise par les Parlements de plusieurs cantons à la fin août, dont la Thurgovie et le Nidwald [partie du canton d'Unterwald], de...

Citește mai departe …

Sep 2014

Limbi și culturi

  • article
Idiomas de palestinos e Israel se mesclam no 'arabraico'

Guila Flint, De Tel Aviv, para a BBC Brasil

Atualizado em  14 de dezembro, 2013 - 08:19 (Brasília) 10:19 GMT

O amplo intercâmbio entre o hebraico, idioma dos judeus israelenses, e o árabe falado por palestinos tem criado um novo dialeto, apesar do conflito entre os dois povos, diz um livro recém-publicado em Israel. >>>>>>>>>>>>>>>>>

Aug 2014

Limbi și culturi

  • article
Talen in beweging (Kennislink)

Veel Europese talen komen voort uit één gemeenschappelijke voorouder, het zogenaamde Proto-Indo-Europees. Vanwege die gezamenlijke herkomst hebben ze bepaalde eigenschappen gemeen. Maar doordat ze uit elkaar zijn gegroeid, zijn er ook veel verschillen. Eén van die verschillen is de manier waarop talen beweging uitdrukken. Annemarie Verkerk laat in haar proefschrift zien hoe die ...

Citește mai departe …

Iul 2014

Limbi și culturi

  • article
Riga 2014, une seule capitale pour deux identités ?

EurActiv 24/07/2014

Nicolas Escach est agrégé de Géographie, diplômé de l’École Normale Supérieure de Lyon et enseignant à l’Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines. Selon lui, la Lettonie met à contribution la ville de Riga en tant que capitale européenne de la culture 2014 pour illustrer son intégration au sein de l'Union européenne.

Iul 2014

Limbi și culturi

  • article
What makes a language attractive – its sound, national identity or familiarity?

Theguardian 17 July 2014 The allure of a language may have more to do with perceptions of that country's status and social values than its actual sound. Je t'aime, ti amo, te quiero mucho! Sounds nice doesn't it? If you swoon over sweet nothings whispered in French, Italian or Spanish, you're not alone. But while learning to speak a language famed for its romance may increase your sex appeal,...

Citește mai departe …

Iul 2014

Limbi și culturi

  • article
Plurilinguismo, Multilinguismo e Bilinguismo: Reflexões sobre a Realidade Linguística Moçambicana

Leonarda Jacinto José Maria Menezes1Resumo: Moçambique é um país plurilíngue e pluricultural. Esta situação linguística e cultural decorre de fatores históricos e sociais. No país coexistem várias línguas étnicas de origem bantu com a Língua Portuguesa, além de línguas transplantadas por imigrantes que se instalaram no país, diversidade linguística que faz de Moçambique uma...

Citește mai departe …

Iul 2014

Limbi și culturi

  • article
Vom Wir zum Ich: Sprache nach dem Mauerfall

Quelle: Sächsische Zeitung

Mit dem Mauerfall 1989 prallten auch Sprachgewohnheiten aus Ost und West aufeinander. Nur wenige Wörter, die typisch für die Sprache der DDR waren, schafften den Sprung nach Westen.

Von Ulrike von Leszczynski

Mehr lesen...

Iul 2014

Limbi și culturi

  • article
La Métamorphose (Jhumpa Lahiri)

"Une nouvelle langue est presqu'une nouvelle vie, tu t’insères dans une autre logique et éprouves d’autres sentiments". J’ai pu mieux comprendre la volonté de m’exprimer dans une nouvelle langue : réussir à me soumettre à une métamorphose.
Jhumpa Lahiri est une écrivaine américaine d'origine indienne. Elle habite à Rome.