Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Racine

Jul 2016

Racine

Nieuw boek over de economische waarde van taal: Taal is business

Bron: de Taalsector

In Antwerpen is het boek 'Taal is business' van de hand van Frieda Steurs voorgesteld. Met dit boek voor een breed publiek geeft Frieda Steurs inzicht in de waarde van taal voor de economie en de samenleving. 'Taal is de turbo naar economisch succes.' Meer weten...>>>

Jui 2016

Racine

Koos Malan, « Considering an appropriate language policy for judicial proceedings in South Africa » (Revue de Droit Linguistique)

Revue de Droit Linguistique (Observatoire international des droits linguistiques)Koos Malan, « Considering an appropriate language policy for judicial proceedings in South Africa »"This article considers the most appropriate policy for language use, more in particular the use of the official languages in South African courts. The point of the departure is that the courts are in the service of...

Lire la suite...

Mai 2016

Racine

El plurilingüismo del universo Tintín, 70 versiones de insultos esdrújulos

Fuente: RTVE.es

La mayoría de los traductores de los improperios que profería el capitán Haddock, compañero de Tintín en muchas de sus aventuras, debieron hacer verdaderas virguerías para trasladar a sus idiomas aquellas palabras esdrújulas, o inventarlas directamente, un ejercicio que se ha hecho en más de 70 lenguas. Seguir leyendo...>>>

Mai 2016

Racine

Le traducteur, parent pauvre de l'édition

Actualitté, 20 avril 2016 Quand certains parents sommaient mes amis de ne pas devenir une « rock-star » quand ils seraient plus grands, j’entendais à la maison « Ne sois pas une traductrice! », cri du cœur d’une mère passée par là. Mal payés – ils touchent en moyenne 1 % des ventes d’un livre, peu reconnus, précarisés… Le métier de traducteur (ou...

Lire la suite...

Mai 2016

Racine

Why it makes sense for children to learn in the language they know best

The Conversation, March 28th 2016 Research has proved repeatedly that children undoubtedly achieve much better when they start schooling in a language linked to one they can already use quite well. Using a familiar language for schooling is a big part of such success, which is why the late South African educationalist Neville Alexander advocated for mother tongue based-bilingual education. Read...

Lire la suite...

Mai 2016

Racine

1º Simpósio Internacional sobre Línguas e variedades linguísticas ameaçadas na Península Ibérica: documentação e revitalização (LAPI 2016)

Entidad organizadora: Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social (CIDLeS)

URL: http://www.cidles.eu/events/lapi-2016/

Lugar de celebración: Alcanena, Portugal

Fecha de inicio: 1 de julio de 2016

Fecha de finalización: 2 de julio de 2016

Circular Nº: 1

Contacto: Vera Ferreira <infocidles.eu>

Descripción en la web de INFOLING...>>>

Avr 2016
Avr 2016

Racine

Mediatore UE rigetta ricorso tedesco contro uso esclusivo di inglese e francese nella sala stampa della Commissione Europea

Informalingua, martedì, 12 Aprile 2016 04:56 Il mediatore europeo Emily O’Reilly ha respinto un ricorso presentanto da un'associazione che protegge la lingua tedesca contro l'uso esclusivo di francese e inglese negli elementi grafici e nei loghi della sala per le conferenze stampa della Commissione Europea di Bruxelles. Il mediatore europeo, che è quella figura istituzionale dell'Unione...

Lire la suite...

Mar 2016

Racine

“Scholen die meertalig onderwijs aanbieden beter begeleiden”

17 maart 2016 41 secundaire scholen bieden vandaag meertalig onderwijs aan. Een goede zaak vindt Ann Brusseel, die vraagt voor een betere begeleiding en opvolging.  Sinds september 2014 mogen secundaire scholen in Vlaanderen meertalig onderwijs aanbieden onder de vorm van “content and language integrated learning (CLIL)”. Dit wil zeggen dat naast het Nederlands ook het Frans, Engels of...

Lire la suite...

Mar 2016

Racine

Het meertalige brein - van Brussel tot San Francisco

Meertaligheid We leven steeds meer in een meertalige wereld en in internationale steden zoals Brussel en San Francisco loopt het aantal meertalige mensen snel op. De exacte cijfers zijn natuurlijk sterk afhankelijk van de gehanteerde definitie, maar met “meertaligheid” wordt meestal bedoeld dat iemand zich in verschillende contexten in meer dan één taal vloeiend kan uitdrukken. Als...

Lire la suite...