Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Jui 2026

Langues et cultures régionales et minoritaires

HEZHI : des pratiques concrètes pour faire vivre le plurilinguisme au quotidien

Source : Eurorégion Nouvelle Aquitaine, 12 juin 2026 Le 25 mars dernier, plus de 90 professionnel·le·s de l’éducation, chercheur·euse·s, formateur·rice·s et acteur·rice·s institutionnels des trois territoires de l’Eurorégion se sont réunis à Ficoba (Irun) dans le cadre du séminaire HEZHI consacré à l’éducation plurilingue et à la coopération éducative...

Lire la suite...

Jui 2026
Jui 2026

Langues et cultures régionales et minoritaires

Dialect spreken helemaal terug van weggeweest, jeugd maakt het weer hip

Bron: Startpagina.nl “Wa bisse toch mooi op tied, jong!” Het is Gronings dialect voor “Wat ben je mooi op tijd, jongen!” Streektaal klinkt steeds vaker door op plekken waar je het misschien niet verwacht. Op sociale media, in podcasts, in muziek en zelfs in klaslokalen. Jarenlang leek het alsof het langzaam uit het straatbeeld verdween, maar inmiddels ontstaat een opvallende...

Lire la suite...

Jui 2026

Villes et multilinguisme

„Wir müssen uns in Mehrsprachigkeit üben“ - Tag der Stadtplanung und Landschaftsarchitektur

Quelle: Vimeo, 9.6.26 „Wir müssen uns in Mehrsprachigkeit üben“, sagt Moderatorin Dörte Meinerling, planbar hochdrei, mit Blick auf den Tag der Stadtplanung und Landschaftsarchitektur, der am 22.6. unter dem Motto „Echt jetzt – Planung für alle begreifbar machen“ im Haus der Architektinnen und Architekten sowie parallel online stattfindet. „Als Stadtplaner:innen und...

Lire la suite...

Mai 2026

IA, technologies linguistiques et neurosciences

Intégrer l'Intelligence Artificielle à l'Université (de Pierre Martinez, Laurent Gajo, Christian Ollivier)

On entend tout et n’importe quoi sur le développement de l’Intelligence Artificielle, au point d’en attendre trop ou pas assez, d’en avoir peur ou de n’y voir que faux-semblants. Cet ouvrage propose au lecteur d’entrer dans le paysage intellectuel et socio-actionnel où s’instaure dès à présent un face-à-face lourd de questions entre l’Université et l’IA. Il faut, pour...

Lire la suite...

Mai 2026

Langues et cultures régionales et minoritaires

Ça se dit comme ça à Lyon

150 mots et expressions indispensables pour découvrir le français tel qu'on le parle VRAIMENT à Lyon ! Le français comme le parlent VRAIMENT les Gones ou Guignol, avec des cartes, un cuchon d'infos insolites et d'anecdotes, de quoi vous faire oublier les embiernes du moment. C'est franc bien ! « Ça se dit comme ça » est la collection qui célèbre la vitalité et la...

Lire la suite...

Mai 2026

Diversité linguistique et culturelle

Más allá del inglés: cómo potenciar la diversidad lingüística europea a través del Erasmus

Cada año, más de un millón de estudiantes universitarios europeos aprovechan el programa de intercambio Erasmus para ir a estudiar a otro país. Creado en 1987, su objetivo ha sido desde el principio promover la movilidad de estudiantes y personal universitario y la cooperación entre instituciones de distintos países como medios para fortalecer la excelencia educativa y la identidad...

Lire la suite...

Mai 2026

Langues, traduction et interprétation

Traduction BD : le Prix Sophie Castille s’installe en France et lance un appel à candidatures

Source : Actualitté, 29 avril 2026

Le salon SoBD, dédié à la bande dessinée au cœur de Paris, accueillera désormais l’édition française du Prix Sophie Castille. Cette distinction internationale, consacrée à la traduction de bande dessinée, ouvre officiellement son appel à candidatures pour l’année 2026.

Lire la suite...

Avr 2026

IA, technologies linguistiques et neurosciences

"No hay multilateralismo sin multilingüismo": la ONU reivindica el español como lengua de poder en la era de la IA

Fuente: Naciones Unidas, 24 de abril 2026 El español se consolida como eje del multilateralismo en la ONU en un debate que reunió a representantes de Naciones Unidas, el Gobierno de España y Microsoft para analizar el papel del idioma y la inteligencia artificial. El español no es solo un vehículo de comunicación, sino un pilar del multilateralismo y un activo estratégico global. Con...

Lire la suite...

Avr 2026

Langues et cultures

Por qué cuando usamos otro idioma los hablantes nativos nos parecen bordes

La grosería, ya sea real o percibida, puede afectar profundamente a la cooperación, la confianza y la cultura en el lugar de trabajo. Sin embargo, los juicios sobre lo que consideramos borde no se limitan a palabras o frases concretas que denotan falta de respeto, sino que están determinados por el procesamiento emocional del oyente, su atención a las señales no verbales y su postura moral...

Lire la suite...

Avr 2026

Langues, traduction et interprétation

“Les 10 livres qui m’ont appris le métier” : Jean Esch, l’atelier d’une vie de traducteur

Source : Actualitté, 24 mars 2026 PORTRAIT – « Traduire, je le vois comme une profession d’artisan, à qui l’on demande de reproduire un meuble, sans qu’il ne possède ni les mêmes outils ni le même bois que ceux ayant servi pour la pièce d’origine. » Fort de quarante années de métier, Jean Esch compte en France parmi les noms majeurs de la traduction de l’anglais....

Lire la suite...

Avr 2026

Langues, traduction et interprétation

Décès de Marianne Lederer

Nous avons appris avec tristesse le décès de Marianne Leder, le 10 avril 2026 à l'âge de 91 ans. Marianne Lederer avait fondé à l'ESIT avec Danica Seleskovitch dans les années 1970, la théorie interprétative de la traduction. Elle était une de nos plus anciens membres et fidèles soutiens de l'OEP. Nous voulons lui rendre hommage en proposant deux entretiens qu'elle a...

Lire la suite...