Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles


Déc 2020
Déc 2020

Les mots pour le dire

La Mode en français (DGLFLF)

Cette réédition de la brochure « La Mode en français », préfacée par la ministre de la Culture Roselyne Bachelot-Narquin, a été conçue par la délégation générale à la langue française et aux langues de France, la Fédération Française du Prêt à Porter Féminin et la Fédération de la Haute Couture et de la Mode. La langue française, elle aussi, suit la mode ! À...

Lire la suite...

Déc 2020

Les mots pour le dire

Vocabulaire de la santé et de la médecine (DGLFLF)

Préfacée par trois ministres (Culture, Solidarités et Santé, Travail, Emploi et Insertion), cette nouvelle édition du Vocabulaire de la santé et de la médecine, riche de 247 termes, se fait l’écho des progrès de la science et de l’évolution des comportements dans le domaine sanitaire, mutations qui ne vont pas sans l’enrichissement de la langue accompagnant nécessairement...

Lire la suite...

Déc 2020

Les mots pour le dire

Les « Mots de la science » : pour dire la science en français

  Proposée par The conversation et soutenue par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France - Ministère de la Culture, « Les mots de la science » est une collection d’audios pour décrypter les mots de la recherche scientifique. Des chercheuses et chercheurs vous éclairent sur l’histoire et le sens des mots scientifiques. Écoutez les...

Lire la suite...

Déc 2020

Les mots pour le dire

« Les mots de l’actualité »

chronique du mois de décembre Liste restreinte, confiseur, commerce en ligne et customisation/personnalisation. L’actualité résonne tous les jours d’expressions au sens plus ou moins précis qui nous informent, nous étonnent et parfois nous endorment… D’où viennent-elles ? Que signifient-elles ? Retrouvez les mots ou expressions du mois au sein de la chronique...

Lire la suite...

Déc 2020

Diversité linguistique et culturelle

Statement on Languages Calls for Embrace of Multilingualism

As global and local communications continue to become more vital than ever — and more and more disparate — five academies from the UK, the US, Canada and Australia are calling for a broader embrace of languages.

Read more...

Déc 2020

Langues, traduction et interprétation

La revendication aboutit à une aide d’urgence et à la reconnaissance officielle des traducteurs italiens

Source: CEATL, Conseil européen des associations de traducteurs littéraires

Une pétition présentée au gouvernement italien et lancée en avril par Strade, membre du CEATL, ainsi que par les associations de traducteurs AITI et ANITI et l’association d’illustrateurs AI – Autori di Immagini a obtenu des résultats historiques.

Lire la suite...

Déc 2020

Plurilinguisme, médias et NTIC

Washington Post Implementing Localization Solutions

Multilingual.com, November 9, 2020 As major news publications reckon with decreased readership, the Washington Post has turned to solutions that emphasize localization and regional outreach. The Washington Post has been trying to expand its global reach, turning to localization as one of its primary strategies. This year, as the publication and many other newspapers lifted their paywalls to...

Lire la suite...

Déc 2020

Langues et cultures régionales et minoritaires

Svizzera: Plurilinguismo, progressi a Berna

RSI News, 17 novembre 2020 - Photo : keystone Nell’amministrazione federale le comunità linguistiche sono complessivamente rappresentate in modo corretto, ma molti uffici non raggiungono gli obiettivi fissati. Il 60% degli impiegati della Confederazione lavora in un ufficio federale o in un’unità amministrativa nelle quali le minoranze linguistiche non sono adeguatamente rappresentate: il...

Lire la suite...

Nov 2020

Édition plurilingue

«Found in (Mis)Translation » : les impondérables de la (mé)traduction (revue Quaderna)

Selon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistranslation (ou « métraduction » pour utiliser son calque français) désigne tout simplement une traduction erronée, une « faute » de traduction. Toutefois, en suivant l’idée d’une possible productivité de l’erreur, une partie de la traductologie contemporaine a conféré un sens moins restrictif à ce...

Lire la suite...

Nov 2020

Langues et cultures régionales et minoritaires

Morte de anciãos por covid-19 ameaça línguas indígenas do Brasil

Font: IPOL, publicado em 20/11/2020 Eliézer Puruborá, um dos últimos indígenas que cresceu falando a língua puruborá, morreu em decorrência da Covid-19 no início deste ano. Sua morte, aos 92 anos, reduziu ainda mais o pouco domínio que seu povo tem da língua. As línguas indígenas no Brasil estão ameaçadas desde a chegada dos europeus. Apenas cerca de 180 das 1,5 mil línguas...

Lire la suite...

Nov 2020

Villes et multilinguisme

Tous les Bruxellois bientôt trilingues à 18 ans ? "Le multilinguisme ne doit pas être l’apanage des privilégiés" (La libre Belgique)

Alice Dive - Publié le 11-06-20 à 12h05 - Mis à jour le 11-06-20 à 12h13 (Abonnés) Le plan “Gatz” visant à rendre les Bruxellois trilingues à 18 ans avance. Cette ambition, le (premier !) ministre de la Promotion du multilinguisme dans notre pays l’a formalisée dès son arrivée à bord de l’exécutif Vervoort III en juillet 2019. Première étape : cartographier les grandes...

Lire la suite...