Lisbonne, 15-17 octobre 2009
Ces Journées permettront de faire le point sur les travaux qui au sein de la communauté des chercheurs en lexicologie, terminologie et traduction concourent à répondre au défi de la diversité linguistique. En s'ouvrant aux expériences menées dans le monde, le comité scientifique sera particulièrement attentif à sélectionner des communications portant sur une ou plusieurs des thématiques suivantes :
- Ingénierie linguistique :
- développement d'outils au service de la diversité linguistique, particulièrement à des fins d'outillage des langues, de traduction et d'intercompréhension ;
- traduction assistée par ordinateur face aux défis de l'interculturalité ;
- aides informatiques à la lexicographie ou à la terminologie bilingues ou multilingues ;
- Recherches en contexte plurilingue :
- développement de lexiques et d'outils didactiques et pédagogiques s'appuyant sur ceux-ci ;
- traduction et intercompréhension entre langues locales et entre langue locale véhiculaire et langue étrangère ;
- équivalences interlinguistiques du point de vue de la lexicologie, de la terminologie ou de la traduction ;
- langues dominantes, langues dominées et langues de spécialité ;
- analyse du discours appliquée au discours traduit ou rapporté depuis une langue étrangère ;
- Linguistique de corpus :
- recueil, transcription et diffusion des productions orales et écrites ;
- traitement et analyse de corpus bilingues ou multilingues ;
- exploitation de corpus en lexicographie et en terminographie.
On trouvera des compléments d'information dans le document de présentation des Journées scientifiques.