Autor:Ralph Krüger ist Professor für Sprach- und Übersetzungstechnologie am Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation der TH Köln. Dort befasst er sich unter anderem mit der Usability von Werkzeugen der Sprach- und Übersetzungstechnologie sowie mit der Leistungsfähigkeit der neuronalen maschinellen Übersetzung.
Copyright: Goethe-Institut e. V., Redaktion Magazin Sprache, April 2018
Die maschinelle Übersetzung ist dank neuer Impulse aus der Forschung zur Künstlichen Intelligenz in den letzten Jahren immer leistungsstärker geworden. Wie funktioniert diese Technologie, welchen Nutzen hat sie und was sind ihre möglichen Folgen für das Bildungsideal der Mehrsprachigkeit?
Wer in letzter Zeit einmal ein maschinelles Übersetzungssystem wie beispielsweise den Google Übersetzer bemüht hat, dürfte von der Qualität der Übersetzung angenehm überrascht worden sein. Sorgten in der Vergangenheit oft genug unverständliche Texte oder peinliche Übersetzungsfehler für Belustigung, so schlägt die Software inzwischen Übersetzungen vor, die nicht nur den Inhalt des Ausgangstextes sinngemäß wiedergeben, sondern auch sprachlich zu überzeugen wissen. Was ist da passiert? Mehr lezen... >>>>>