Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Education and research

Entrées de flux
Jul 2020

School and cultural diversity

Trek meertaligheid ook door naar je evaluatiepraktijk

Steven Delarue, Blog over taal, onderwijs en taalonderwijs in Vlaanderen 19 juni 2020 Telkens als ik een doctoraatsverdediging bijwoon, denk ik onvermijdelijk terug aan die van mij, intussen bijna een jaar of vier geleden. Het is een dag die ik toen grotendeels in een roes heb beleefd, door alle stress, emotie en adrenaline die ermee gepaard ging, en waarvan ik me vooral het verlossende applaus...

Read more ...

Jul 2020

Languages ​​at school

Pourquoi est-il préférable d'étudier l'allemand et le français à l'école plutôt que l'anglais ? (Michele Gazzola, Corriere della sera)

C'est un faux mythe que tout le monde en Europe parle anglais : plus de la moitié des Européens ne le connaissent pas. D'autant plus qu'avec le départ de Londres, il est essentiel d'étudier les deux véritables langues fortes de l'Union : ceux de la locomotive franco-allemande. par Michele Gazzola* *School of Applied Political and Social Sciences, Université d'Ulster, Irlande du...

Read more ...

Jul 2020

Languages ​​at school

Perché a scuola conviene studiare il tedesco e il francese più dell’inglese

E’ un falso mito che in Europa tutti parlino l’inglese: più della metà degli europei non lo sa. Tanto più ora che Londra se ne è andata, è indispensabile studiare i due veri idiomi forti dell’Unione: quelli della locomotiva franco-tedesca

Jun 2020

School and cultural diversity

De toekomst van het taalonderwijs in Europa

De Taalsector, 17 juni 2020 De Europese Unie heeft met haar taaldiversiteit een sterke troef in handen. Daarover is iedereen het eens. Die taaldiversiteit kan een krachtige hefboom zijn voor meertaligheid als competentie. Maar er zijn ook uitdagingen aan. Om die het hoofd te bieden én om de hefboom die taaldiversiteit kan zijn optimaal te gebruiken, moet het taalonderwijs in Europa innoveren....

Read more ...

Jun 2020

School and cultural diversity

Ressources plurilingues pour communiquer avec les familles allophones

Le lecteur trouvera dans cette rubrique des éléments pour faciliter la communication entre les équipes pédagogiques et les familles dans des occasions concrètes de la vie scolaire quotidienne, à partir de correspondances bilingues, en fichier word modifiable, dans les langues de la migration les plus représentées sur le territoire franc-comtois et national. Accéder au site BILEM -...

Read more ...

Jun 2020

Multilingual resources

Dulala vous propose une université d’été en ligne sur l’éducation plurilingue et interculturelle conjuguée aux pratiques artistiques

En collaboration avec Môm’Artre, MA scène nationale et avec la participation d’Alice Ferré, artiste plasticienne, Yvanne Chenouf, spécialiste de littérature jeunesse et Christine Hélot spécialiste d’éducation plurilingue, Dulala vous propose une université d’été en ligne, totalement repensée dans ses contenus et ses modalités de formation. Comment les pratiques artistiques...

Read more ...

Jun 2020

Languages ​​at school

Diretor palestino retrata ensino de árabe no Brasil

Font: IPOL, publicado em 15/06/2020

O documentário ‘Dâd in São Paulo’ foi filmado em 2018 com professores e alunos do Departamento de Línguas Orientais na Universidade de São Paulo. O diretor Abdurrahman Abu Hasna vive no Brasil há apenas um ano e meio e decidiu registrar o trabalho em torno do ensino da língua árabe. Continuar lendo... >>>>

Jun 2020

Languages ​​at school

Quebec: How to preserve French language learning during coronavirus school closures

The Conversation, 18 June 2020 During this time of confinement due to coronavirus, children educated in French outside Québec are less-frequently exposed to the French language. Studies have shown that exposure is vital to maintaining their skills. It is safe to assume that exposure is also necessary for children to undertake online learning in French successfully. In Canada outside of...

Read more ...

Jun 2020

School and cultural diversity

Hoe gaan we om met standaardtaal en talige diversiteit in het onderwijs?

Taalunie, 3 juni 2020 Hoe gaan we in het onderwijs om met het Standaardnederlands, taalvariatie en meertaligheid? Dat is een belangrijke en actuele kwestie, die vraagt om verstandig beleid. Om die vraag te beantwoorden heeft het Algemeen Secretariaat van de Taalunie een commissie van experts om advies gevraagd. Dat advies is nu klaar. In een kort filmpje wordt aan de hand van enkele concrete...

Read more ...

Jun 2020

Multilingual resources

7Ling, la app de idiomas multilingüe para migrantes y refugiados

7Ling nace con el objetivo de ofrecer a migrantes y refugiados la posibilidad de aprender alemán, español, francés, inglés, italiano y portugués, e incluye traducciones al árabe, pensando específicamente en los hablantes de esta lengua. Es una aplicación gratuita y sin ánimo de lucro, que se perfila como una oportunidad para continuar con la formación de idiomas en un momento en el que...

Read more ...

Jun 2020

Language Acquisition

Apprendre le chinois, ou l’attraction d’une langue distante

The Conversation, 18 mai 2020 « Tout le malheur des hommes vient d’une seule chose qui est de ne pas savoir demeurer en repos dans une chambre. » On a beaucoup cité en ce printemps 2020 cette pensée du philosophe Pascal, soulignant combien l’être humain éprouve une difficulté à accepter sa condition, et cherche pour cela à se « divertir », c’est-à-dire...

Read more ...

Jun 2020

Languages ​​at school

L’allemand, une langue qui monte

De plus en plus de personnes l’apprennent à travers le monde, révèle une étude. C’est également le cas en France, notamment à l’école primaire. Langue maternelle de 100 millions de personnes, l’allemand est depuis longtemps la langue la plus parlée en Europe. Au cours de la décennie 2000, elle a reculé dans le monde face à la progression de l’anglais, de l’espagnol ou du...

Read more ...