Le numéro 3 (2011) de la revue d’études de traduction et de traductologie Translationes réunit des articles qui traitent de nombreux aspects (théoriques et empiriques, normatifs et descriptifs) de la traduction des noms propres (Npr). Son objectif principal est de présenter une image globale du phénomène de traduction des Npr et du caractère essentiellement vague des normes, ce qui pourrait expliquer la tendance des traducteurs à faire table rase de toute règle et à généraliser le report du Npr quelle que soit la nature de ce dernier. Les articles, provenant de différents horizons d’analyse traductionnelle, traitent aussi bien du sémantisme des Npr (descriptifs, modifiés, mixtes, etc.) par rapport à l’asémantisme des Npr (référentiels, désignateurs ou appellatifs) que de la linguistique et de la culture.
(In)Traduttibilità dei nomi propri (Translationes N° 3/2011)
- Detalles