Nouvelle collection destinée aux étudiants en traduction du 1er degré supérieur aux niveaux plus élevés et aux professionnels, Traducto offre des manuels ciblés, avec un appareil pédagogique développé («Faites le point», «Pour aller plus loin», «Testez vos connaissances»…), conçus par des auteurs renommés.retrier par titre
Fondement et méthode Claude Bocquet Edition 2008 |
|
| Ouvrage de synthèse illustré d'un grand nombre d'exemples concrets (en français, allemand et italien) qui montrent les problèmes que pose la traduction des textes de lois et des règlements, en particulier dans les pays plurilingues. |
Approche interdisciplinaire du sous-titrage Edition 2008 |
|
| Qui dit échanges de programmes audiovisuels, traduits en plusieurs langues pour une diffusion la plus large possible, dit également sous-titrages. Cet ouvrage propose un aperçu de ce domaine fascinant et nécessairement interdisciplinaire. |
Penser la traduction : hier, aujourd'hui, demain Mathieu Guidère Edition 2008 |
|
| Ouvrage de référence pour quiconque s'intéresse à la traduction et aux études sur la traduction et synthèse inédite et raisonnée d'une somme considérable de travaux et de recherches qui ont marqué le vingtième siècle. |
Traduction commerciale et institutionnelle Mathieu Guidère Edition 2008 |
|
| Ouvrage de synthèse pour quiconque s'intéresse à la communication en plusieurs langues et à la traduction sur le Web, qu'il soit novice ou professionnel curieux des évolutions récentes accomplies dans ce domaine. |



