Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Le « voile » dit islamique : une relecture des concepts* (Dr. Asma Lamrabet)

OEP : nous attirons l'attention sur le fait que l'analyse développée dans ce texte relève plus de la linguistique que de la théologie, en travaillant sur le sens des mots et le contexte de leur énonciation, c'est-à-dire sur l'interprétation.

* Extrait du livre « Femmes et hommes dans le Coran : quelle égalité ? »

Sur l'autrice : Native de Rabat (Maroc), Asma Lamrabet, exerce actuellement en tant que médecin biologiste à l’Hôpital Avicennes de Rabat. Elle a exercé durant plusieurs années (de 1995 à 2003) comme médecin bénévole dans des hôpitaux publics d'Espagne et d’Amérique latine, notamment à Santiago du Chili et à Mexico. 

"La question du « Hijab » ou « voile » est actuellement l’une des questions les plus controversées aussi bien en terres d’islam qu’en Occident où cette question connaît des  paroxysmes d’hystérie collective récurrents.

La thématique du « voile » s’avère être sans conteste le noyau central d’une problématique assez complexe où s’imbriquent d’une façon assez confuse, des notions aussi diverses que la tradition, la modernité, la liberté, le corps des femmes, les tragédies identitaires et le défi du vivre ensemble des sociétés multiculturelles.

...

Mais au delà de la problématique en elle – même,  du droit de le porter ou non et  de sa légitimité religieuse ou non, il faudrait revenir dans un premier temps à la source coranique afin de voir comment le texte sacré aborde ce sujet. Revoir la véritable terminologie utilisée par le message spirituel et son rapport  à l’éthique vestimentaire des femmes.

De prime abord, il serait important de souligner d’emblée ici que le terme de « Hijab » usuellement utilisé ne correspond absolument pas à ce qu’il est sensé désigné, à savoir, le foulard, qui recouvre les cheveux des femmes musulmanes.

Nulle part dans le texte coranique le terme de Hijab ne traduit cette signification et dans la réalité coranique le terme de Hijab dans son interprétation aussi bien sémantique que conceptuelle incarne plutôt l’opposé de ce qu’il est sensé désigné dans la réalité.

...

Il est donc tout a fait clair que le terme de Hijab ne correspond absolument pas à la signification qu’on lui donne actuellement et qui est celle du foulard recouvrant la tête et qui est, dans la même logique, incorrectement  traduite en français  par l’expression Voile. Le Hijab n’a absolument rien à voir avec une quelconque tenue islamique des femmes, il s’agit comme on l’a vu, d’un symbole de séparation, entre la vie publique et la vie privée du temps du prophète et qui a eu pour but la consécration des  épouses du prophète en Mères des croyants.

...

C’est à un comportement  de « décence » et de « sobriété », aussi bien  physique que morale, auquel le Coran invite les croyants et les croyantes. Concernant les femmes, la formulation générale et  subtile autour  d’une certaine « apparence extérieure » est la preuve de  la grande «latitude » offerte par le message spirituel à ces dernières afin de leur permettre ainsi de concilier entre leurs convictions spirituelles et leur contexte social respectif. 

Le Coran ne légifère en rien sur la nécessité d’un « uniforme » religieux qui serait strictement «islamique » comme on aime à le démontrer actuellement et l’intention spirituelle première n’était pas de déterminer des normes vestimentaires rigides ou figées qui seraient « fixées » une fois pour toute mais plutôt de  « recommander » une « attitude » voire une « éthique » autant par rapport au corps que par rapport à l’esprit."

 

Lire le texte complet