Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Bilinguisme aux JO de Vancouver : des lacunes importantes

La Presse Canadienne, Marie Vastel, 15/09/2009

Des lacunes importantes existent toujours dans les préparatifs visant à offrir des services bilingues aux Jeux d'hiver de 2010 à Vancouver, mais il n'est pas trop tard pour remédier à la situation, selon le commissaire aux langues officielles, Graham Fraser.

Le gouvernement fédéral a d'ailleurs profité de l'occasion pour annoncer qu'il bonifiait le budget des Jeux olympiques de près de 8 millions $, afin d'assurer que l'événement soit entièrement bilingue.

Le commissaire reconnaît, dans son rapport rendu public mardi, que le Comité d'organisation des Jeux olympiques et paralympiques de 2010 à Vancouver (COVAN), Patrimoine canadien et les diverses institutions fédérales qui offriront des services aux visiteurs et aux athlètes ont pris de nombreuses mesures pour assurer que les deux langues officielles du Canada soient reflétées lors des Jeux.

Mais à cinq mois du début des célébrations, plusieurs éléments cruciaux ne sont toujours pas en place et le temps commence à presser.

«Tout le monde va regarder notre performance. Et c'est un événement spécial lors duquel les deux langues officielles ne sont pas seulement les deux langues officielles du Canada, mais aussi celles des Jeux. (...) On compte sur nous pour donner l'exemple à suivre à l'occasion des futurs Jeux olympiques à venir», a souligné M. Fraser, en point de presse.

Parmi ses 11 recommandations, le commissaire souligne d'abord que les ressources allouées à la traduction sont insuffisantes. Il appelle le gouvernement fédéral à mettre la main à la pâte, en bonifiant son aide financière.

«C'est la première recommandation, que le gouvernement et le COVAN règlent les problèmes. Et je pense que c'est effectivement important que tous les joueurs se mettent à la tâche pour les régler», a-t-il expliqué, rappelant qu'il avait insisté sur les problèmes de traduction dans un rapport remis il y a près d'un an, en décembre 2008.

«Il y a des problèmes identifiables, et quand un problème est identifiable, il est réglable», a estimé M. Fraser.

Le gouvernement conservateur semble avoir anticipé l'appel du commissaire, puisque le ministre Moore a laissé savoir, l'après-midi même, qu'il verserait 7,7 millions $ supplémentaires aux J.O. De cette somme, 5,3 millions $ seront consacrés aux services de traduction et d'interprétation.

Et même si la décision a été prise au cours des dernières semaines, le gouvernement a choisi d'en faire l'annonce cette semaine.

«J'ai voulu faire cette annonce aujourd'hui (mardi) parce que je sais que c'est une grande préoccupation. C'est un sujet dont on parle aujourd'hui, en raison du dépôt du rapport de M. Fraser, mais je peux vous dire que l'on y travaille depuis le début. Notre gouvernement est conscient de sa responsabilité de s'assurer que les Jeux olympiques soient complètement bilingues et qu'ils respectent le fait francophone», a expliqué le ministre, à sa sortie de la période des questions.

Pour ce qui est des bénévoles bilingues qui seront sur place, l'objectif quant à leur nombre est en voie d'être atteint, mais il faudra mettre en place un plan de déploiement, indique M. Fraser.

Puisqu'ils ne compteront que pour 14 pour cent de l'ensemble des bénévoles, soit 3500 des 25 000 volontaires, les organisateurs devront s'assurer que les bénévoles bilingues puissent venir à la rescousse lorsque quelqu'un a besoin d'informations en français.

Le COVAN s'est pour sa part dit prêt à fournir les efforts nécessaires pour s'assurer que la dualité linguistique canadienne soit présente aux Jeux de 2010, même s'il s'agit d'un «énorme défi».

Voir aussi "Bilinguisme aux JO : le fédéral annonce un financement additionnel de 7,7M$

«Le COVAN et le gouvernement du Canada continuent de travailler étroitement afin de réaliser notre vision que les Jeux soient une occasion unique et historique de démontrer notre dualité linguistique et notre diversité multiculturelle aux Canadiens et aux Canadiennes, mais aussi au reste du monde», a indiqué le comité organisateur, dans une déclaration écrite.

Le constat demeure toutefois sévère en ce qui concerne les autorités des aéroports de Vancouver et de Toronto, l'Agence des services frontaliers et Air Canada.

«De façon générale, les aéroports ne sont pas prêts à accueillir les gens dans les deux langues officielles. Les services en français sont souvent complètement absents», a déploré M. Fraser.

Bonne nouvelle en revanche chez Parcs Canada, Service Canada et la Société canadienne d'hypothèques et de logement (SCHL), où les employés peuvent offrir des services bilingues dans presque tous les cas, indique le document.

«Je pense que tout le monde est d'accord pour dire qu'il est important que ce soit un succès. (...) En général, auprès du COVAN et du gouvernement, il y a une reconnaissance que c'est un événement extrêmement important pour le Canada et pour la dualité linguistique», a reconnu M. Fraser.