Au cas où ce ne serait pas évident pour tout le monde, le plurilinguisme est scientifiquement et philosophiquement transdisciplinaire, c'est-à-dire que, pour s'inspirer de la définition de Basarab Nicolescu, le plurilinguisme traverse de nombreuses disciplines, des Humanités aux sciences cognitives, et se place au-delà de chacune d'elles. Chaque langue est une facette du monde tel que nous le percevons et le comprenons. Quand une poétesse produit son poème et que ce poème est traduit dans neuf langues, chaque traducteur restitue à la fois l'universalité du poème et la double singularité et de la langue qu'il utilise et de la langue source, avec leurs saveurs particulières. C'est le cas du poème de Clara Janés, traduit de l'espagnol.
Le tiers caché*
À Basarab Nicolescu
de la forêt,
dans les gouttes d’eau suspendues,
au-delà du concept
comme une légère respiration
les torrents obscures
sous une forme
qui transperce le coeur
en annulant les limites que l’autre établit
sois á l’écoute
et apprends
Clara Janés
Madrid, le 21 mars 2010
____________________
|
|
|||||||||
| es | de | fr | en | el | it | ja | li | pt | ro |
Source : site personnel de Basarab Nicolescu