Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Traductions littéraires et transferts culturels 2 (colloque 20-21 nov 2008)

Ce colloque de relève pour doctorants et post-doctorants souhaite engager une réflexion interdisciplinaire autour de la traduction et, à partir de cette pratique, sur les phénomènes afférents désignés chez M. Werner comme «transferts culturels»: «Le terme de transfert implique le déplacement matériel d'un objet dans l'espace. [...] C'est la mise en relation de deux systèmes autonomes et asymétriques qu'implique la notion de transfert culturel. Les besoins spécifiques du système d'accueil opèrent une sélection: ils refoulent des idées, des textes et des objets qui demeurent désormais dans un espace où ils restent éventuellement disponibles pour de nouvelles conjonctures.» (M. Espagne & M. Werner, Transferts. Les relations interculturelles dans l'espace franco-allemand, Paris, Editions Recherche sur les Civilisations, 1988, p. 5). Que se passe-t-il quand un texte littéraire est transposé d'un espace (national, linguistique, politique académique) à un autre? Il s'agit de s'interroger sur les processus herméneutiques et formels mais aussi sur les enjeux socio-culturels des traductions, leurs effets dans le champ littéraire et leurs impacts à l'ère de la globalisation. Diverses entrées sont proposées: 
 
  • La traduction comme pratique: questions de traductologie; herméneutique de la traduction.
  • La traduction comme échange (inégal) entre les nations; enjeux culturels des traductions; constitution de corpus transnationaux; mondialisation de la littérature.
  • L'import / export de motifs, thèmes, styles et écoles littéraires: études de cas (Nietzsche en France, etc.)
  • Editions critiques et traductions.
  • Traduction et intertextualité / traduction et intermédialité.
  • Les débats historiques sur la traduction ; les polémiques autour des traductions;
    la comparaison des traductions.
  • Les logiques éditoriales de la traduction; effets de mode; structuration par les collections.
  • Portraits et statut des traducteurs; les traducteurs-écrivains.
  • Traduire un plus grand que soi: la traduction comme ressource symbolique.

 

Programme à télécharger