Mon domaine d’expertise croise la question de la gestion de la diversité au niveau local ou national. Ceci inclut la gestion du multilinguisme. En réalité notre pays est très multilingue: en plus des trois langues nationales, les majeures langues de l’immigration (les langues du sud de l’Europe, du Maghreb, de l’Afrique centrale ...) et l’anglais en tant que langue d’usage dans de nombreuses activités internationales dont le siège est notre pays ... Sans oublier les parlers “historiques” dialectes wallons et flamands, par exemple. Quelle place et quelle intégration de ces langues ? Tout d’abord peu de choses sont réellement faites au niveau scolaire et culturel pour permettre aux jeunes et aux familles de s’approprier divers idiomes. Qui a vraiment appris une langue étrangère sur les bancs de l’école ? Les enseignants eux-mêmes reconnaissent cette triste réalité. Je pense que « l’enseignement » des langues étrangères à l’école doit être tourné beaucoup vers l’appropriation de ces langues et non seulement à leur enseignement en tant que tel. La différence est énorme.
Comment ? Je pense que les langues étrangères doivent être essentiellement enseignées par des enseignants locuteurs natifs de ces langues intégrés durablement dans les équipes pédagogiques de leur école : donc, des profs flamands en Wallonie et Bruxelles, des profs francophones en Flandre. Dans un esprit de partage et d’équilibre. Lire la suite...