Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Unesco 23. Giugno 2008, Intellettuali e artisti per il plurilinguismo e la diversità linguistica e culturale


Mag 2008

Libro d'Oro

Lucia VERONA, romancière, auteur dramatique, traductrice

Je me rappelle la maison de mon enfance à Arad - une Tour de Babel très sympa, un petit coin de Mitteleuropa oú habitaient des Roumains, des Hongrois, des Serbes, des Bulgares, des Allemands, des Juifs, des Italiens, des Slovaques... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23...

Leggi tutto...

Mag 2008

Libro d'Oro

Danielle RIVIER, peintre

Pas plus qu'on imagine limiter l'expression visuelle à une seule harmonie de couleurs, il nous faut défendre les langues dans leurs richesses et leur subtilité... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) Pas plus qu'on imagine limiter l'expression...

Leggi tutto...

Mag 2008

Libro d'Oro

James BENENSON, sculpteur

Pour James Benenson, sculpteur, le plurilinguisme et le partage de différentes cultures font partie de sa vie... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) Pour James Benenson, sculpteur, le plurilinguisme et le partage de différentes cultures font...

Leggi tutto...

Mag 2008

Libro d'Oro

Rosalia BIVONA, enseignante

A première vue on dirait que les romans de Laroui ne se fondent pas sur la diversité des langues mais sur une ‘francophonie' inévitable et incontournable... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) A première vue on dirait que les romans de...

Leggi tutto...

Mag 2008

Libro d'Oro

Denis THOUARD, philosophe, traducteur

Ainsi, ce qui me laissait l'illusion d'une transparence complète tant que je ne pratiquais qu'une seule langue -et qui continue le plus souvent, et fort heureusement, d'être vécue comme telle, dans la communication réussie où l'on « comprend » ce que « l'autre » « veut dire »- m'apparaît maintenant, à travers l'expérience de la diversité des langues, comme pris dans d'infinis...

Leggi tutto...

Mag 2008

Libro d'Oro

Gilbert DESMEE, poète et essayiste

Publier des poésies d'Amérindiens, de Grecs, d'Allemands, de Hongrois, de Russes ou du Maghreb ou encore du Pakistan, des USA ou Créole a toujours été un bonheur pour moi...(extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) Publier des poésies...

Leggi tutto...