Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Vos idées pour le français et le plurilinguisme (Consultation citoyenne)

Le Gouvernement a lancé une grande consultation sur la promotion du français et du plurilinguisme.

Cette consultation est ouverte jusqu’au 20/03/2018. C’est l’occasion de vous exprimer, et de faire part de vos suggestions.

Pour cela il faut aller sur le site https://www.monideepourlefrancais.fr/

Votre contribution est reçue en trois parties et ne doit concerner qu’un des domaines listés.

- Quelle est votre idée ? (vert)  

- Comment vous est venue cette idée ? (bleu)

- Comment réaliser cette idée ? ( rouge)

Chaque paragraphe ne doit pas comporter plus de 500 caractères (5 lignes d’une lettre)

Une possibilité est donnée d’ajouter un message plus long dans une autre séquence.

Voici les idées que l'OEP met en avant. Vous pouvez les reprendre, les reformuler, en trouver d'autres :

Éducation

Privilégier l'éducation plurilingue et interculturelle, afin de renforcer l'aptitude à un apprentissage des langues tout au long de la vie.

Relancer le modèle 1+2 (2 langues en plus de la langue d'enseignement) adopté en 2002 au Conseil européen de Barcelone en vue d'une élévation du niveau en langues des Européens.

Appliquer le modèle 1+2 de la maternelle à l'enseignement supérieur.

Diversifier l'enseignement des langues en commençant à l'école l'apprentissage d'une langue étrangère autre que l'anglais ou en promouvant deux langues étrangères dès le primaire.

Favoriser de manière offensive et concrète les enseignements bilingues (langue du pays et français) en milieu institutionnel (de l'école primaire aux universités)

S'opposer à une anglicisation débridée gravement contre-productive de l'enseignement supérieur, et développer le plurilinguisme à l’université et dans la recherche, seul en mesure de garantir le développement de la diversité des cultures, le respect de la différence et la démocratie.

Soutenir les revues scientifiques plurilingues.

Favoriser la traduction des meilleurs articles scientifiques écrits dans la langue nationale.

Développer des réseaux européens d'universités entre lesquelles les étudiants effectueraient des parcours en au moins deux langues (cf. discours de la Sorbonne d'Emmanuel Macron).

Agir auprès des institutions scientifiques pour faire prendre en compte le plurilinguisme comme stratégie.

Définir des politiques de langues en Europe dans la double dimension de droit à la langue du pays d'accueil et de formation aux langues des migrants.

Politique

Mieux expliquer les répercussions négatives du monolinguisme (et les avantages du plurilinguisme) sur le plan politique et social.

Prendre des mesures pour développer encore plus le français comme langue de communication internationale.

Diversifier l'usage effectif des langues au sein de la Commission européenne et de toutes les institutions européennes et de leurs agences.

Choisir le multilinguisme intégral pour la plateforme europa.eu (sites des institutions européennes), et en faire un véritable outil de communication avec le citoyen.

Après le Brexit, en supposant que celui-ci soit conduit à son terme, refuser que l'anglais puisse bénéficier d'un régime dérogatoire par rapport aux autres langues officielles. Les langues officielles sont les langues déclarées comme telles, à raison d'une langue par pays, par les Etats membres.

Privilégiant le français dans les relations de l'Union européenne avec l'Afrique et écarter le recours exclusif à l'anglais.

Encourager la coopération entre aires linguistiques pour défendre et promouvoir la diversité linguistique au niveau international.

Développer la coopération avec l'Afrique francophone avec un effort particulier au plan des systèmes d'éducation en couplant aux premiers niveaux de l'enseignement enseignement du français et des langues locales.

Culture

Développer une politique sectorielle de soutien aux médias pour l'innovation technologique plurilingue sur Internet.

Créer un prix à l'intention d'auteurs (écrivains, scientifiques ou traducteurs) non-européens qui ont apporté une contribution majeure à la culture européenne.

Ouvrir aux éditeurs européens un guichet pour des subventions spécifiques à la traduction (entre langues européennes ou vers une langue européenne).

Soutenir la publication de traductions bilingues, car elles respectent le plurilinguisme et favorisent l'apprentissage.

Proposer au public intéressé une traduction en allemand de la brochure Promouvoir la langue française dans le monde Brochure de présentation de la stratégie du ministère des Affaires étrangères et du Développement international en matière de promotion de la langue française à l’étranger" trouvée sur le site de l'Institut français en français, en espagnol et en anglais.

Diffuser largement - peut-être par le biais des centres culturels français et des universités à l'étranger - les diverses brochures existantes dans lesquels beaucoup d'arguments en faveur de l'enseignement du français sont listés.

Associer l'Afrique francophone aux évolutions de l'orthographe de la langue française.

Économie et société

Mettre en avant les arguments économiques et politiques et non seulement culturels pour la promotion de la langue française

Renforcer l'idée que les langues sont un facteur central d'efficacité dans le management international.

Étendre la dimension linguistique, culturelle et managériale à tous les enseignements au management.

Agir auprès des organismes d'accréditations et de certifications (CEFDG, CTI) pour la reconnaissance dans les référentiels de la dimension linguistique, culturelle et managériale.

Défendre une vision plurilingue dans toutes les formations au management d'ingénieurs.