Jeudi 20 et vendredi 21 novembre 2008
En partenariat avec le Centre de Traduction Littéraire (Prof. I. Weber Henking), le Centre de Recherches en Langues et Littératures Européennes Comparées (Profs. U. Heidmann et M. Hennard) et les Etudes Genre (Prof. V. Cossy).
-
La traduction comme pratique: questions de traductologie; herméneutique de la traduction.
-
La traduction comme échange (inégal) entre les nations; enjeux culturels des traductions; constitution de corpus transnationaux; mondialisation de la littérature.
-
L'import / export de motifs, thèmes, styles et écoles littéraires: études de cas (Nietzsche en France, etc.)
-
Editions critiques et traductions.
-
Traduction et intertextualité / traduction et intermédialité.
-
Les débats historiques sur la traduction ; les polémiques autour des traductions;
la comparaison des traductions. -
Les logiques éditoriales de la traduction; effets de mode; structuration par les collections.
-
Portraits et statut des traducteurs; les traducteurs-écrivains.
-
Traduire un plus grand que soi: la traduction comme ressource symbolique.