Source : Clotilde Roussel et Robin Emlein
Médici - Réseau des métiers de l'édition scientifique publique
A la suite des dernières journées Médici, nous avons le plaisir de vous annoncer la création d'un groupe de travail sur l’édition multilingue. Les nombreuses questions soulevées par l'édition en traduction ou en plusieurs langues ne sont certes pas nouvelles (l'on pense aux Bibles polyglottes du XVIe siècle, en cinq langues anciennes : http://classes.bnf.fr/ecritures/grand/e186.htm ), mais elles sont particulièrement pertinentes dans le contexte européen et mondial actuel.
Deux pistes de travail se sont dessinées pendant la première réunion du groupe, organisée lors des journées à Strasbourg. La première, d'ordre pratique, consisterait à recenser les besoins pratiques des éditeurs multilingues et à constituer une "boite à outils".
La seconde, davantage théorique, viserait à encourager une réflexion commune sur les politiques linguistiques et leurs implications pour la recherche par le biais de rencontres et d'échanges à l'échelle française et européenne.
Tous ceux qui souhaitent s'associer au groupe ou suivre ses travaux de plus près sont bien sûr les bienvenus et peuvent nous contacter via la liste Médici (
Vous êtes également invités à consulter la page du groupe sur le Wiki du réseau Médici (http://medici.in2p3.fr/fr/index.php5/GT_Médici_Multilinguisme), où vous trouverez entre autres les notes de la première réunion.