Mehrsprachigkeit im Unterricht der romanischen Sprachen
Neue Konzepte und Studien zu Schulsprachen und Herkunftssprachen in der Migrationsgesellschaft
Mehrsprachigkeit ist seit Jahrzehnten eines der zentralen sprachen- und bildungspolitischen Anliegen in Europa, Mehrsprachigkeitsdidaktik eines der zentralen Forschungsfelder der deutschsprachigen Fremdsprachendidaktik. Der romanistischen Fremdsprachendidaktik kommt dabei eine wichtige Rolle zu, da die...
Und welche Sprache sprichst du? – Eine Empfehlung für institutionelle Mehrsprachigkeit in Kindertagesstätten
kita-fuchs.de, 18.03.20
Die meisten Bildungspläne und -programme der Bundesländer fordern mittlerweile, nicht nur deutsche Sprachentwicklung in den Blick zu nehmen, sondern auch die Familiensprachen der Kinder gezielt in den Kita-Alltag einzubeziehen und wertzuschätzen. Doch es mangelt an zweisprachigen Fachkräften und nur wenige Einrichtungen haben tatsächlich ein mehrsprachiges Konzept....
Effets d'un dispositif plurilingue d'enseignement de l'orthographe grammaticale française sur les apprentissages d'élèves du secondaire en milieu pluriethnique et plurilingue
Auteur(s) : MAYNARD Catherine
Date de soutenance : 2019
Thèse délivrée par : Université Grenoble Alpes, Université de Montréal
Section(s) CNU : section 70 : Sciences de l'éducation
Sous la direction de : Catherine BRISSAUD & Françoise ARMAND
Jury de thèse : Pascale Lefrançois ; Françoise Armand ; Catherine Brissaud ; Marie Nadeau ; Olivier...
Ciò che nomini esiste, con le bambine e i bambini saperlo e praticarlo è dirompente per le possibilità date ai loro destini di girarsi verso orizzonti impensati, diversi da quello che storie personali, culturali, istituzionali prevederebbero per loro. Nella mia classe IV, multietnica, siamo partiti dalla narrazione delle lingue che parliamo e “sentiamo” più o meno nostre. Nominarci come...
Interview zur Mehrsprachigkeit - "Man sollte Kinder nicht zwingen"
Sonntag, 12. Januar 2020
Mehrere Sprachen fließend sprechen zu können, gilt in der globalen Welt als klarer Vorteil. Sollten Kinder deswegen am besten schon so früh wie möglich mit Fremdsprachen in Kontakt kommen? Ein Gespräch mit Tanja Rinker, Expertin für Mehrsprachigkeit.
D’une langue à l’autre : créer du lien et favoriser la réussite de toutes et tous
Source : ELSE - Education en langues secondes et étrangères
Amélie LABRIET
Enseignante UPE2A à l’école élémentaire J.Vilar à Vaulx-en-Velin
27 mars 2019
Amélie Labriet apportera un témoignage sur son expérience d’enseignante en école élémentaire. Elle présentera des activités mises en place au sein de l’UPE2A dans différents domaines d’apprentissage (production...
Accueillir, accompagner et inclure les élèves “allophones” à l’école : les langues au cœur de l’apprentissage
Andrea Young
Source : ELSE, Education en langues secondes et étrangères
Professeure des universités, chargée des relations internationales et de la politique linguistique, Inspé de Strasbourg
2 octobre 2019
A l’heure de la superdiversité, de nombreux enseignants en France (et ailleurs) ne se sentent pas en mesure de répondre aux besoins spécifiques des élèves “allophones”...
Enabling Bi-literacy Patterns in Ethiopian Immigrant Families in Israel: A Socio-Educational Challenge
Source: ELSE - Éducation en langues secondes et étrangères - Rencontres entre acteurs du bi-plurilinguisme
Anat Stavans, Professeure au Beit Berl College, Kfar Saba, en Israël, 23 octobre 2019
This presentation explores the role that languages and literacy practices play in Ethiopian immigrant families transposed to Israel as part of Israel’s family language policy (FLP), by examining...
Enjeux et dynamiques de la prise en compte et du rejet de la pluralité linguistique et culturelle des enfants dans les pratiques d’éducation scolaire et de soin orthophonique : Algérie-France : comparais(s)on
Auteur(s) : MARCHADOUR Matthieu
Date de soutenance : 2018
Thèse délivrée par : Université Rennes 2, Université Alger 2
Section(s) CNU : section 07 : Sciences du langage
Sous la direction de : Philippe BLANCHET & Safia ASSELAH-RAHAL
Jury de thèse : Marielle RISPAIL ; Mylène LEBON-EYQUEM ; Stéphanie CLERC-CONAN ; Nabila BENHOUHOU ; Philippe...
Les langues du monde au quotidien, une approche interculturelle (cycle 1 et 2)
Le SCÉRÉN [CNDP-CRDP] publie dans la collection Au quotidien deux ouvrages, un pour le cycle 2 et un pour le cycle 3, proposant des modules d'activités visant à aborder avec les élèves la notion de la diversité des langues.
Les langues du monde au quotidien cycle 2 et Les langues du monde au quotidien cycle 3 favorisent :
une forme innovante d'éducation aux langues conforme au Cadre...
Délier les langues pour relier les mondes (Tribune Libération)
Par Christine Hélot, professeure émérite de l’Université de Strasbourg, présidente d'honneur de l'association Dulala (D'une langue à l'autre) et Anna Stevanato, fondatrice et directrice de l'association Dulala — 27 août 2019
La France est aujourd'hui un pays multilingue, pourtant de nombreuses langues parlées par les élèves ne trouvent toujours aucune place à l'école. A...
Por qué es tan importante que los alumnos mezclen lenguas en el aula
The Conversation, 16 diciembre 2018
Ser padre es maravilloso. Y ser padre siendo científico cognitivo que estudia la adquisición y gestión de lenguas es aún más maravilloso. Oier, el pequeño laboratorio andante que tengo en casa, es una fuente inagotable de ideas y de sorpresas relacionadas con la psicolingüística y el estudio científico del multilingüismo. Él está creciendo en un...
Fuente : Diario Jaen, 30 de agosto de 2019
El curso de la UNIA enseña cómo dar clase en situaciones de varias lenguas
Tener la “mente abierta” y no considerar una lengua mejor que otra para hacer sentir cómodos a los estudiantes es una de las principales claves de este seminario. Con 33 alumnos y una sobrada experiencia, el curso “Talleres para enseñar español a inmigrantes”,...
Le plurilinguisme à l’école : un atout pour l’apprentissage du français pour l’élève et sa famille
Source : Expérithèque, bibliothèque des expérimentations pédagogiques
Le projet se développe en suivant deux logiques :
• L’une au sein de la Zone d’Éducation Prioritaire pour l’apprentissage du français à l’école et travailler ainsi à la réussite scolaire
• L’autre au sein de la Zone de Sécurité Prioritaire pour l’implication des parents à l’école par...
Lengua, dialecto y educación bilingüe: el multilingüismo de la Isla Reunión
Resumen
En esta nota se revisa la situación del multilingüismo en la isla Reunión, departamento francés ubicado en el océano Índico. Se analizan las concepciones de lengua y dialecto en este contexto y, en particular, alrededor de la lengua mayoritaria de la isla, conocida como lengua créole. Asimismo, se estudian las implicaciones que estas categorizaciones tienen para la puesta en...
Karpatenblatt.sk, veröffentlicht am 20. März 2019
Das Staatliche Pädagogische Institut lädt zur zweiten internationalen Konferenz „Mehrsprachigkeit in der Slowakei (und in Europa) – Herausforderungen und Perspektiven – Unterstützung der zweiten Fremdsprachen und der Sprachen der nationalen Minderheiten“ ein. Sie findet vom 6. bis 7. Mai in Bratislava/Pressburg statt.
Die Konferenz...
Suiza: Cantões promovem as línguas de origem para filhos de imigrantes
Swissinfo.ch 31. Outubro 2018 - 11:30
Crianças de origem brasileira e portuguesa têm aulas da língua de herança com apoio dos departamentos de Educação dos diversos cantões suíços. O bom desempenho rende reconhecimento aos alunos na escola regular e facilita na integração dos estudantes no país.
Todas as manhãs a menina Amanda Pauli penteia o cabelo em chiquinhas antes de ir...
L'interculturel à l'école : quels cadres de référence ? (Dossier de veille de l'IFÉ n° 129, mars 2019)
par Claire Ravez Chargée d'étude à l'unité Veille et Analyses - IFÉ
Que recouvre la notion d’interculturel depuis son apparition dans les politiques et les pratiques éducatives dans les années 1970, principalement en France et en Europe ? L’usage de ce terme polysémique a occasionné de nombreuses propositions et autant de critiques, qui ont appelé à une mise au point dans le cadre...
Migrant children buck the trend when it comes to mother tongue teaching
20 février 2019
School success amongst immigrant children is not the norm. However a small percentage do manage. Some even outperform locals. What can we learn from their experiences?
Language skills are generally regarded as being critical in an immigrant’s integration into the new countries they move to. And research has shown that better language skills lead to better performance. A good...
Source: The Conversation, January 15th, 2019
As we move into 2019, the United Nations’ International Year of Indigenous Languages, it’s time to consider not only how we think about Canada’s linguistic identity but also how we might develop best practices for learning and teaching languages.
Since 1969, Canada has recognized two official languages, English and French, but many people who...
Des cours de français pour ouvrir l’école aux parents d’élèves étrangers
En 2017-2018, un dispositif national a permis à près de 8 000 étrangers d’apprendre la langue pour pouvoir accompagner leurs enfants.
Par Julia Pascual Publié le 26 décembre 2018 à 10h27 - Mis à jour le 27 décembre 2018 à 01h33Il est quatorze heures. Ou deux heures du matin. Ou bien deux heures de l’après-midi. « Mais deux heures du soir, ça n’existe pas. » « C’est un...