“Translation”, wrote Anthony Burgess, “is not a matter of words
only: it is a matter of making intelligible a whole culture.” In making
intelligible the cultures of other tongues, translators have shaped the
culture and history of the English-speaking world. No book has
influenced British life more than the King James Bible — the most
famous of...
Un accord de coopération dans la traduction, la publication et la diffusion d'oeuvres littéraires a été signé le 8 janvier à Hanoi entre l'Association des écrivains vietnamiens et des maisons d'édition, des traducteurs de 10 pays étrangers.
"Peur" ou "angoisse" ? Trois traducteurs s'expliquent (Le Monde des livres)
Publié le 7 janvier 2010 sur le site Le Monde des livres
S'agissant d'un auteur comme Freud, tout choix de traduction engage
des enjeux non seulement linguisitiques, mais aussi théoriques et
conceptuels. Nous avons demandé à trois traducteurs d'expliquer leurs
options, en prenant un exemple : le livre de Freud intitulé Das Unbehagen in der...
Zweisprachigen Comic- Festivals in Münchenwiler 6-8 Nov.
Vom 6. - 8.
November sind das Forum für die
Zweisprachigkeit und der Verein
Zweisprachigkeit+ Partner des ersten zweisprachigen Comic-Festivals
in Münchenwiler. 20
Eintrittskarten zu gewinnen !
A écouter : Quelle(s) place(s) pour les oeuvres traduites ? (Conf. d'Y. Chevrel)
Vous accédez à la conférence en cliquant ici (vous vous rendrez sur le site "la Clé des Langues")
Intervenant dans le cadre d'une journée d'études consacrée à la place des traductions dans une bibliothèque de recherche, Yves Chevrel se place du point de vue du lecteur d'oeuvres traduites pour aborder les trois points suivants :
1/ Qu'est-ce qui indique qu'une oeuvre traduite est une...
Comme nous le signale un de nos membres, seule l'animation de la page d'accueil vaut le détour. Le webmester de ce site en anglais, arabe, espagnol et français nous signale que la traduction ne sera complète pour certaines langues que fin 2008, mais le projet semble déjà très avancé.
Le projet Qantara s’inscrit dans le...
L'Antiquité et
Byzance, avec tous leurs approfondissements, tous leurs
prolongements, toutes leurs empreintes, constituent indiscutablement
un bien universel ; en le mettant en valeur Kyriakos
Charalambidis réussit du même coup à
communiquer avec son lecteur d'où qu'il vienne, et à
rattacher au passé et à mettre en...
Recently, I had the opportunity to attend a conference in southeast Asia on Globalization, Language and Education. On this occasion, I got into a hot debate with a Malaysian lady who holds a professorship at an Islamic University in her country. When I learnt that her university uses English as the main teaching medium even though both professors and students native language is Malay, I contended...
Source: campus.ie
By Gianluca Avagnina , Contributor
Wednesday 31st October
The news is quite shocking. At least for me, an Italian student living and studying abroad. The largest technical university in Italy, the 48th best in the world according to QS rankings, will switch to English: from 2014 the majority of the Politecnico di Milano courses and programmes won’t be taught and...
L'Union dont "l'espéranto" est l'anglais (Jean Quatremer)
Publié le 18 mars 2010 sur le blog Libération de Jean Quatremer
Quentin Dickinson, mon collègue de Radio France, et moi-même venons d'être distingués par le prix Richelieu pour notre défense, "contre vents et marées, de la pratique du français dans l'environnement résolument anglophone des institutions...
Au Brésil, le peuple indigène qui replante sa forêt : « Bientôt, les arbres vont pousser, et avec leur ombre, les animaux reviendront aussi ! » (Le Monde)
Reportage. Depuis 2023, des Maxakali, dans l’Etat de Minas Gerais, se forment à l’agroforesterie avec l’objectif de restaurer la forêt atlantique, dont il ne reste plus que 24 % de la superficie d’origine dans le pays.
Armés de débroussailleuses, 15 jeunes hommes du peuple indigène maxakali s’attaquent aux hautes herbes qui ont englouti bananiers,...
Advancing Humanism through Language Technologies (The 2nd International Conference on Language Technologies for All (LT4All 2025))
Multilingualism plays a pivotal role in fostering social development by promoting inclusion, preserving cultural heritage, and empowering language communities. Language Technologies, nurtured in research laboratories for half a century, are now spreading widely across numerous applications. However, the situation varies significantly among the more than 7,500 languages spoken worldwide.
The 1st...
Māori language ‘at risk’ as a result of government policies, commissioner says (The Guardian)
New research shows around one in 25 people in New Zealand can speak the Māori language, teo reo Māori. Photograph: Marty Melville/AFP/Getty Images
Prof Rawinia Higgins tells the Guardian that te reo Māori is under threat from the rightwing coalition despite long-running efforts to revive it.
New Zealand’s Māori language commissioner has described government policies to limit the use of...
Le déclin de l’occitan : Échec des initiatives culturelles ou échec de l'État ?
Entre la vingtaine de langues appelées langues régionales qui sont parlées en France métropolitaine, six d’entre elles sont catégorisées comme de l’occitan ou de la langue d’oc. Bien que plus d’un demi-million de personnes parlent occitan, et maintiennent une pratique éducative, médiatique et culturelle, la langue a vu son nombre de locuteurs s'effondrer. Quelle en est la cause...
La disparition des langues – La tête au carré - émission du 27 août 2015
D’ici la fin du XXIe siècle, plus de la moitié des langues parlées aujourd’hui risquent de disparaitre. C’est ce constat alarmant auquel font face les grands linguistes : Colette Grinevald, Claude Hagège et Nicolas Tournadre. Comment s’effectue le travail sur le terrain ? En quoi consiste le travail du linguiste ? Comment faire face à la disparition des...
L'EPHE, en partenariat avec l'Inalco, crée l'Institut des langues rares
En partenariat avec l'Inalco, l'Ecole Pratique des Hautes Etudes (PSL) crée l'Institut des langues rares (ILARA), un centre de formation, d'expertise et de ressources dédié aux langues rares et anciennes. Cet institut unique au monde vise à sensibiliser, sauvegarder et transmettre les langues rares et anciennes, avec ou sans tradition écrite, dans toutes les familles linguistiques.
Dès...
‘We spoke English to set ourselves apart’: how I rediscovered my mother tongue (The Guardian, By Adaobi Tricia Nwaubani)
Photograph: David Lyons/Alamy
While I was growing up in Nigeria, my parents deliberately never spoke their native Igbo language to us. But later it became an essential part of me.hen I was a child, my great-grandmother, whom we called Daa, came to live with my family in Umuahia in south-eastern Nigeria. My father had spent most of his infancy in her care, mostly during a period when his mother...
Can the language of the Vikings fight off the invasion of English? (The Guardian 17 Oct 2018)
Icelandic has retained its literary vigour since the Sagas, but TV and tourism are a growing threatIcelanders bought 47% fewer books in 2017 than they did in 2010 ... a book fair in Reykjavik. Photograph: age fotostock/Alamy“Coffee and kleina,” reads a large sign at a roadside coffee shop by one of the main roads in Reykjavik. Not so many years ago, such a billboard would simply have read:...
Une langue inconnue sans terme «acheter», ni «vendre» découverte en Malaisie (Le Figaro)
Le village des jedek est au nord de la Malaisie, près de la Thaïlande. - Crédits photo : Lund University
Par Jean-Luc NothiasMis à jour le 19/02/2018 à 10h57 | Publié le 15/02/2018 à 11h24Des chercheurs suédois ont découvert ce nouveau langage dans un village malaisien pourtant déjà étudié par des anthropologues.
Selon les estimations, elles sont entre 6000 et 7000 sur Terre. Il...
Icelandic language battles threat of 'digital extinction' (The Guardian)
Iceland’s mother tongue and cultural identity is drowning in an online ocean of EnglishJon Henley in Reykjavík@jonhenleyMon 26 Feb 2018 11.50 GMTLast modified on Wed 28 Feb 2018 12.50 GMT
Young Icelanders spend a large part of their lives in an almost entirely English digital world. Photograph: Alamy
Unlike most languages, when Icelandic needs a new word it rarely imports one. Instead,...
María Álvaro NavarroMadrid 24 AGO 2017 - 08:14 CESTEl proyecto ’68 voces’ quiere fomentar a través de los cuentos el orgullo, respeto y uso de las lenguas indígenas mexicanas, algunas de ellas en peligro de desaparecer.Cuando su abuelo, maya originario de Maxcanú (Yucatán), falleció hace unos años, Gabriela Badillo se dio cuenta que con él se desvanecía también una forma de...
Les langues menacées de disparition (Emission à écouter sur FranceInfo)
REDIFFUSION du 7 février 2014 | Daniel Fiévet s'intéresse aux langues menacées d'extinction. Tous les 15 jours en moyenne une langue disparaît dans le monde. Une situation qui préoccupe les linguistes.