Logo de l'OEP

Seleziona la tua lingua

Logo de l'OEP

Cultura e industrie culturali

Giu 2009

Plurilinguismo e media

  • article
lème de traduction : lettre à France 24 (communiqué CSA)

Publié le 8 juin 2009 sur le site du Conseil Supérieur de l'Audiovisuel Assemblée plénière du 7 avril 2009 Le Conseil est intervenu auprès de France 24 à la suite de la diffusion, le 11 janvier 2009, d’un reportage sur la situation au Proche-Orient dans lequel les propos de M. Khaled Michaal, dirigeant du Hamas, ont fait...

Leggi tutto …

Giu 2009

Plurilinguismo e media

  • article
Naissance du site plurilingue Presseurop

Le tout nouveau site Presseurop, site né à l’initiative de la Commission européenne, et confié à quatre magazines ayant l’expérience de la presse internationale (Courrier international en France, Internazionale en Italie, Forum en Pologne et Courrier internacional au Portugal). Presseurop propose chaque jours des articles traduits en...

Leggi tutto …

Mag 2009
Mag 2009

Plurilinguismo e media

  • biblio
Crecer en una familia bilingüe... (E. Montanari)

couv crecer en una familia bilingüe... : la educacion plurilingüe en casa y en la escuela

ISBN: 9788432918643 

2007

Mag 2009

Plurilinguismo e media

  • article
France 24 espère émettre en arabe 24h/24 dès l'an prochain (Ockrent)

DUBAI, 6 mai 2009 (AFP) - Paru sur le site de TV5 Monde le 06/05/2009 La chaîne publique française d'information internationale France 24 entend émettre en arabe, dès l'an prochain, 24 heures sur 24 après être passée de 4 à 10 heures fin avril, a annoncé mercredi à Dubaï sa directrice générale,...

Leggi tutto …

Apr 2009

Plurilinguismo e media

  • article
France 24 émet désormais en arabe dix heures par jour

Un communiqué de l'AFP paru sur le site de TV5 Monde le 27 avril 2009 La chaîne publique française d'information internationale France 24 est passée lundi de quatre à dix heures d'émissions quotidiennes en arabe. "France 24 est une vraie grande réussite dans le Maghreb, et nous développer en arabe est notre...

Leggi tutto …

Mar 2009

Plurilinguismo e media

  • article
Le comportement linguistique de l'Etat sur l'Internet

Inédite par son ampleur (1 739 sites internet au total), une étude co-réalisée par linguo-responsable.org et l'Observatoire des éditions numériques,a vec le soutien financier du ministère de la culture et de la communication, permet de mieux connaître le comportement de l'État sur l'internet tant en ce qui concerne son ouverture...

Leggi tutto …

Feb 2009

Plurilinguismo e media

  • article
The Economist : "English is coming" (12 février 2009)

The adverse side-effects of the growing dominance of English The Economist, February 12 LAST summer, on the Atlantic coast of France, Charlemagne was introduced to a fine beach game: building big sand-walls near the shoreline in the face of a rising tide. It is a more thought-provoking activity than building sandcastles, with a nice melancholic tinge. The walls last a surprisingly...

Leggi tutto …

Feb 2009

Plurilinguismo e media

  • article
Les interviews en néerlandais sous-titrées dès le printemps au JT de la RTBF

INFO RTBF 21 février 2009 La RTBF va généraliser dès le printemps prochain le sous-titrage en français des interviews en néerlandais dans son journal télévisé, plutôt que de recourir au doublage des voix, suivant en cela une résolution du Parlement de la Communauté française, a confirmé...

Leggi tutto …

Feb 2009

Plurilinguismo e media

  • article
Apprentissage des langues et télévision belge : plaidoyer pour le sous-titrage

Un article mis en ligne le 2 février 2009 sur le site de La Libre Belgique (lalibre.be), rubrique "Langues et enseignement"

Auteurs :

Georg BRANDT, Luca COPETTI, Mathieu de WASSEIGE, Muriel d'HOSSCHE, Régine FLORENT, Samira KHABAZI (Département des langues de l'IHECS, Institut des Hautes Etudes des Communications Sociales)

Feb 2009

Plurilinguismo e media

  • article
Los subtitulos de peliculas y series en Internet los hacen voluntarios por amor al arte

Son los que hacen posible que entendamos las pelis y series extranjeras que nos bajamos por Internet. Se les podría conocer como traductores negros, porque ponen los subtítulos, pero es que además no cobran ni un céntimo por ello. Puro altruismo. Este es el caso de Pablo Díaz, un español que trabaja en Madrid. Cuando tiene tiempo, aunque lo suyo es...

Leggi tutto …

Gen 2009

Plurilinguismo e media

  • article
Comment assurer la présence d'une langue dans le cyberespace ? (Parution)

  Le cyberespace est ouvert à toutes les langues du monde car son infrastructure n’est pas soumise à l’autorité d’un pouvoir central qui déciderait de son utilisation. En rédigeant cet ouvrage, l’auteur a voulu répondre à la question suivante : comment faire en sorte qu’une langue peu dotée...

Leggi tutto …

Gen 2009

Plurilinguismo e media

  • biblio
Comment assurer la présence d'une langue dans le cyberespace ?

  Le cyberespace est ouvert à toutes les langues du monde car son infrastructure n’est pas soumise à l’autorité d’un pouvoir central qui déciderait de son utilisation. En rédigeant cet ouvrage, l’auteur a voulu répondre à la question suivante : comment faire en sorte qu’une langue peu...

Leggi tutto …

Gen 2009

Plurilinguismo e media

  • article
Writing the Web's Future in Numerous Languages (NY Times)

By DANIEL SORID, published December 30, 2008 The next chapter of the World Wide Web will not be written in English alone. Asia already has twice as many Internet users as North America, and by 2012 it will have three times as many. Already, more than half of the search queries on Google come from outside the United States. The globalization of the Web has inspired entrepreneurs...

Leggi tutto …

Dic 2008

Plurilinguismo e media

  • biblio
Textes, documents numériques, corpus... (M. Valette)

... pour une traduction des textes instrumentée. Etudes publiées sour la direction de Mathieu Valette.  L’accroissement massif des données textuelles numérisées (Internet, Gestion électronique de documents) génère de nouvelles questions et de nouvelles problématiques en termes d’analyse et...

Leggi tutto …

Dic 2008

Plurilinguismo e media

  • article
Europa vernetzt : Radio-Community EURANET (SprachenNetz Artikel)

Mehrsprachige Audioangebote, eine interaktive Kommunikationsplattform und neueste Informationen zur Europäischen Union aus transnationaler Perspektive – das soll EURANET sein.

Artikel hier lesen. 

Dic 2008

Plurilinguismo e media

  • article
Deutsche Welle bald ohne Deutsch ?

Baltische Rundschau vom 2.11.2008 Artikel hier lesen Bonn (rs) - Der Intendant der Deutschen Welle, Erik Bettermann (SPD), plant für 2009, das deutschsprachige Programm des deutschen Auslandsrundfunks drastisch zu verringern und stattdessen das englischsprachige Programmangebot zu erweitern. Deutschsprachige im Ausland sollen dann nicht mehr die Hauptzielgruppe der DW sein....

Leggi tutto …

Dic 2008

Plurilinguismo e media

  • article
La langue de Firefox, la langue de l'Internet

Lu sur le site de la Fondation Mozilla : "Firefox parle votre langue comme aucun autre navigateur. Parce que le Web est une ressource mondiale et que nous croyons que cette ressource appartient à tout le monde, nous avons rendu notre navigateur disponible en autant de langues que possible. Nous avons déjà plus de 40 traductions différentes, du français au...

Leggi tutto …

Dic 2008

Plurilinguismo e media

  • article
Internet : le multilinguisme avant la connectivité

FGI 2008: le contenu dans les langues locales est aussi important que la connectivité Miriam Nisbet © UNESCO 05-12-2008 (Hyderabad) Le groupe d'experts qui a ouvert le Forum sur la gouvernance de l'Internet 2008 par la session intitulée « Atteindre un nouveau milliard d'utilisateurs : multilinguisme » a estimé que le potentiel de...

Leggi tutto …

Nov 2008

Plurilinguismo e media

  • article
Passerelles : Interkulturelle Kommunikation

Deutsch-französisches Journal zu Kultur und Didaktik Kulturbrücke - Pont culturel Dieses Journal richtet sich an den Menschen als kreatives Wesen auf der Suche nach seiner Identität in einer plurikulturellen Gesellschaft. Wie  wächst dieses Gebilde Europa zusammen, wie bewahrt jede Kultur darin ihre Einzigartigkeit? Wo schlägt das Herz unserer...

Leggi tutto …

Nov 2008

Plurilinguismo e media

  • article
Passerelles : Communication interculturelle

Journal culturel et didactique franco-allemand Kulturbrücke - Pont culturel Ce journal est destiné à tel, créatif  et sensible à la vie qui l'entoure et qui cherche son identité dans une société pluriculturelle. Dans une Europe en construction, comment développer l'unité tout en gardant...

Leggi tutto …

Set 2008

Plurilinguismo e media

  • colloque
Sprachen und Medien Konferenz Berlin

Languages and the Media 7th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media. October 29-31 2008, Berlin, Germany. 2008 theme : Global Business - Local Access, Good-bye Quality ? Many viewers have more and more choice in what, when and where they watch, use and interact with audiovisual media. Others, however, are excluded for a...

Leggi tutto …

Set 2008

Plurilinguismo e media

  • article
Sémiotique des cultures, communication interculturelle et nouveaux médias (ESCOM)

L'Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM ) a été créée sous l'intitulé "Centre de Recherche Interlangue" (C.R.I.) en 1991. Une des principales orientations des activités de recherche de l'ESCoM (ainsi nommée depuis 1995) concerne la sémiotique de la culture et la communication...

Leggi tutto …

Lug 2008

Plurilinguismo e media

  • article
Les trésors du cinéma européen à la portée de tous

Les trésors du cinéma sauvegardés par les grandes archives européennes sont enfin disponibles sur la toile !   Retrouvez sur un site parfaitement plurilingue en 5 langues (mais si peu plurilingue dans son graphisme !) l'enfance du cinéma ! Un art hésitant, souvent turbulent. Un art libre qui a révolutionné le...

Leggi tutto …