Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie

Juli 2010
Juni 2010

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Manifeste "pour une édition de sciences humaines réellement européenne"

Les éditions de l'EHESS ont initié en 2009 un manifeste "pour une édition de sciences humaines réellement européenne". Né de la réflexion sur l’élargissement de l’Union européenne, ce manifeste a pour but d’associer éditeurs et chercheurs de sciences humaines et sociales engagés pour...

Weiterlesen …

Juni 2010

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Didattica integrata e plurilinguismo (Babylonia 2009/4)

Babylonia: La Rivista per l'insegnamento et l'apprendimento delle lingue

Integrierte Sprachendidaktik und Mehrsprachigkeit
Didactique intégrée et plurilinguisme
Didactica integrada e plurilinguissem

Responsabili di redazione per il tema: Jean-François de Pietro & Sonia Rezgui

 

Mar 2010

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Online-Bibliothek der EU braucht "mehr und bessere" Inhalte (EurActiv)

Veröffentlicht: 23 February 2010 über EurActiv.com
 
Europeana, die Online-Bibliothek der EU, braucht mehr und bessere Inhalte, um Erfolg zu haben. Dies sagten Europaabgeordnete gestern (22. Februar) und forderten Regierungen und Kulturinstitutionen dazu auf, bei ihren Beiträgen zum Archiv stärker zusammenzuarbeiten. Mehr lesen.

Jan. 2010

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Found in translation (Times)

“Translation”, wrote Anthony Burgess, “is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.” In making intelligible the cultures of other tongues, translators have shaped the culture and history of the English-speaking world. No book has influenced British life more than the King James Bible — the most famous of...

Weiterlesen …

Jan. 2010

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Accord de coopération dans la traduction d'oeuvres littéraires

Le Courrier du Viêtnam, 11 janvier 2010

Un accord de coopération dans la traduction, la publication et la diffusion d'oeuvres littéraires a été signé le 8 janvier à Hanoi entre l'Association des écrivains vietnamiens et des maisons d'édition, des traducteurs de 10 pays étrangers. 

 

Jan. 2010

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
"Peur" ou "angoisse" ? Trois traducteurs s'expliquent (Le Monde des livres)

Publié le 7 janvier 2010 sur le site Le Monde des livres S'agissant d'un auteur comme Freud, tout choix de traduction engage des enjeux non seulement linguisitiques, mais aussi théoriques et conceptuels. Nous avons demandé à trois traducteurs d'expliquer leurs options, en prenant un exemple : le livre de Freud intitulé Das Unbehagen in der...

Weiterlesen …

Okt. 2009
Aug. 2009

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
España: Cultura destina 800.000 euros en subvenciones para la traducción...

...a lenguas extranjeras de obras publicadas en español

Las ayudas permitirán editar en árabe, hebreo, griego, chino o japonés obras de Cervantes, Unamuno, Lorca, Pérez-Reverte o Alberti

(Publicado en ADN.es el 20 de agosto de 2009)

Juni 2009

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
A écouter : Quelle(s) place(s) pour les oeuvres traduites ? (Conf. d'Y. Chevrel)

Vous accédez à la conférence en cliquant ici (vous vous rendrez sur le site "la Clé des Langues") Intervenant dans le cadre d'une journée d'études consacrée à la place des traductions dans une bibliothèque de recherche, Yves Chevrel se place du point de vue du lecteur d'oeuvres traduites pour aborder les trois points suivants : 1/ Qu'est-ce qui indique qu'une oeuvre traduite est une...

Weiterlesen …

Dez. 2008

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Qantara : un très beau site quadrilingue

Comme nous le signale un de nos membres, seule l'animation de la page d'accueil vaut le détour. Le webmester de ce site en anglais, arabe, espagnol et français nous signale que la traduction ne sera complète pour certaines langues que fin 2008, mais le projet semble déjà très avancé.  Le projet Qantara s’inscrit dans le...

Weiterlesen …

Juni 2008

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Kyriakos Charalambidis - Méthistoria

L'Antiquité et Byzance, avec tous leurs approfondissements, tous leurs prolongements, toutes leurs empreintes, constituent indiscutablement un bien universel ; en le mettant en valeur Kyriakos Charalambidis réussit du même coup à communiquer avec son lecteur d'où qu'il vienne, et à rattacher au passé et à mettre en...

Weiterlesen …

Jan. 2013

Künstliche und konstruierte Sprachen

  • article
  • biblio
Is English a new Esperanto ? (Charles Durand)

Recently, I had the opportunity to attend a conference in southeast Asia on Globalization, Language and Education. On this occasion, I got into a hot debate with a Malaysian lady who holds a professorship at an Islamic University in her country. When I learnt that her university uses English as the main teaching medium even though both professors and students native language is Malay, I contended...

Weiterlesen …

Jan. 2013

Künstliche und konstruierte Sprachen

  • article
  • biblio
English: the new Esperanto?

Source: campus.ie By Gianluca Avagnina , Contributor Wednesday 31st October The news is quite shocking. At least for me, an Italian student living and studying abroad. The largest technical university in Italy, the 48th best in the world according to QS rankings, will switch to English: from 2014 the majority of the Politecnico di Milano courses and programmes won’t be taught and...

Weiterlesen …

Jan. 2012

Künstliche und konstruierte Sprachen

  • article
  • biblio
Fiche de lecture : In the land of invented languages

Auteur(s) du livre: Arika Okrent
Éditeur: Spiegel & Grau
978-0-385-52788-0
Publié en 2009
Première rédaction de cet article le 1 Janvier 2011

Source : Blog de Stéphane Bortzmeyer

Mar 2010

Künstliche und konstruierte Sprachen

  • article
  • biblio
L'Union dont "l'espéranto" est l'anglais (Jean Quatremer)

Publié le 18 mars 2010 sur le blog Libération de Jean Quatremer Quentin Dickinson, mon collègue de Radio France, et moi-même venons d'être distingués par le prix Richelieu pour notre défense, "contre vents et marées, de la pratique du français dans l'environnement résolument anglophone des institutions...

Weiterlesen …

Juni 2025

Indigene Sprachen und gefährdete Sprachen

  • article
Au Brésil, le peuple indigène qui replante sa forêt : « Bientôt, les arbres vont pousser, et avec leur ombre, les animaux reviendront aussi ! » (Le Monde)

Reportage. Depuis 2023, des Maxakali, dans l’Etat de Minas Gerais, se forment à l’agroforesterie avec l’objectif de restaurer la forêt atlantique, dont il ne reste plus que 24 % de la superficie d’origine dans le pays. Armés de débroussailleuses, 15 jeunes hommes du peuple indigène maxakali s’attaquent aux hautes herbes qui ont englouti bananiers,...

Weiterlesen …

Feb. 2025

Indigene Sprachen und gefährdete Sprachen

  • article
  • colloque
Advancing Humanism through Language Technologies (The 2nd International Conference on Language Technologies for All (LT4All 2025))

Multilingualism plays a pivotal role in fostering social development by promoting inclusion, preserving cultural heritage, and empowering language communities. Language Technologies, nurtured in research laboratories for half a century, are now spreading widely across numerous applications. However, the situation varies significantly among the more than 7,500 languages spoken worldwide. The 1st...

Weiterlesen …

Okt. 2024

Indigene Sprachen und gefährdete Sprachen

  • article
Māori language ‘at risk’ as a result of government policies, commissioner says (The Guardian)

New research shows around one in 25 people in New Zealand can speak the Māori language, teo reo Māori. Photograph: Marty Melville/AFP/Getty Images Prof Rawinia Higgins tells the Guardian that te reo Māori is under threat from the rightwing coalition despite long-running efforts to revive it. New Zealand’s Māori language commissioner has described government policies to limit the use of...

Weiterlesen …

Juli 2024

Indigene Sprachen und gefährdete Sprachen

  • article
Le déclin de l’occitan : Échec des initiatives culturelles ou échec de l'État ?

Carte de l'occitan

Entre la vingtaine de langues appelées langues régionales qui sont parlées en France métropolitaine, six d’entre elles sont catégorisées comme de l’occitan ou de la langue d’oc. Bien que plus d’un demi-million de personnes parlent occitan, et maintiennent une pratique éducative, médiatique et culturelle, la langue a vu son nombre de locuteurs s'effondrer. Quelle en est la cause...

Weiterlesen …