Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie

Nov. 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
MIT cria inteligência artificial para traduzir línguas ‘mortas’

Font: IPOL, publicado em 26/10/2020 Uma equipe de pesquisadores do Laboratório de Ciência da Computação e Inteligência Artificial do MIT (CSAIL) anunciou na última quarta-feira (21) a criação de um algoritmo de decifração capaz de fornecer automaticamente o significado de linguagens perdidas há muito tempo, mesmo que não tenham qualquer relação com outros idiomas. O...

Weiterlesen …

Nov. 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Zit er een vertaler in jou? Of is het een auteur of een copywriter? Online workshop - 3 december 2020

Bron: De Taalsector... Hoeveel vertaler zit er in jou? Hoeveel auteur? En hoeveel copywriter? De Taalsector nodigt je uit voor een spannende online workshop waarin je voor jezelf het antwoord op deze vragen kunt achterhalen. De grenzen van je comfortzone aftasten In deze workshop ga je aan de slag met een paar korte bronteksten: literair, technisch, zakelijk, journalistiek, marketing, naar...

Weiterlesen …

Nov. 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Monde traduction WORLD TRANSLATION عالم الترجمة - Bibliothèque trilingue arabe-français-anglais

Ce carnet propose des traductions inédites ou libres de droits, d'extraits d'oeuvres humanistes.Les langues-sources et les langues-cibles sont le français, l'anglais et l'arabe.Ces textes peuvent être littéraires, théoriques ou critiques.

Accéder au site...

Nov. 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Carnet de recherche Ecrire. Réécrire. Traduire

La rédaction et la traduction par les étudiants du master MRT de l’UPEC Vous êtes intéressés par la rédaction, la traduction ? Le carnet Ecrire. Réécrire. Traduire souhaite rendre compte de la richesse de ces deux domaines de savoirs et de pratiques. Alimenté par les étudiants du master Métiers de la rédaction-traduction (MRT) de l’UPEC (Université Paris-Est Créteil) et...

Weiterlesen …

Sep. 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
TraDscender: traducir y trascender

Entidades organizadoras:TranslaStars España (www.translastars.es); Letras Nómadas (www.letrasnomadas.com) URL:http://www.tradscender.com Lugar de celebración:Online - Berlín, Alemania Fecha de inicio:13 de octubre de 2020 Fecha de finalización:16 de octubre de 2020 Contacto:TraDscender: traducir y trascender, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript...

Weiterlesen …

Sep. 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Éthique du Multilinguisme

Arvi Sepp, Philippe Humblé, Vrije Universiteit Brussel August 2020, Project: Translation Studies Le monde, en tant qu’endroit pourvu de sens, est toujours médiatisé symboliquement, et ceci plus spécifiquement par le langage. Par conséquent, comprendre et envisager l’altérité de l’Autre dans le monde, par le biais d’un nombre de processus de signalisation, est le défi de toute...

Weiterlesen …

Aug. 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Vertalers delen hun ervaringen in nieuwe Kennisbank-rubriek

16 juni 2020 - Kennisbank Op veel carrièrevragen rond het vertalersvak is niet een eenduidig antwoord te geven. Daarom laten we negen vertalers hun verschillende perspectieven delen in een nieuwe rubriek ‘Vertalers vertellen’. Het eerste deel is nu te lezen in onze Kennisbank, met onder andere: Hoe ben je begonnen als literair vertaler? Wat had je zelf graag willen weten toen...

Weiterlesen …

Aug. 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Traduire sans trahir : l'agence littéraire Dickens Hillier exporte le français

Actualitté, 14 août 2020 Que les éditeurs étrangers s’emballent pour les droits d’un best-seller, l’affaire se répète régulièrement. Exporter la création française n’a pourtant rien d’un parcours de santé : aujourd’hui, les Américains monopolisent l’espace en librairie, partout dans le monde. L’agence Dickens Hillier s’est structurée pour apporter quelques...

Weiterlesen …

Aug. 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Coran
  • Langues anciennes
  • Erreurs de traduction
  • biblio
Erreurs linguistiques du Coran

  Erreurs linguistiques du Coran: 11) Coupure défectueuse des versets et absence de ponctuations modernes تقطيع معيب للآيات وعدم وجود علامات الترقيم الحديثة (texte et vidéo) par Sami Aldeeb, Centre de droit arabe et...

Weiterlesen …

Aug. 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Translation and interpreting studies Volume 15 1:2020

Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting Special issue of Translation and Interpreting Studies 15.1 (2020) Editors Esther Monzó-Nebot | Universitat Jaume I Melissa Wallace | University of Texas at San Antonio [Translation and Interpreting Studies, 15:1]  2020.  vi, 159 pp. Publishing status: Available © John Benjamins Publishing Company See table of...

Weiterlesen …

Aug. 2020
Aug. 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Translation and Affect - Essays on sticky affects and translational affective labour

Kaisa Koskinen | Tampere University John Benjamins, 2020, ISBN ISBN 9789027207036 In an age of AI and automated translation, the affective remains a decisively human condition. Translation and Affect is a collection of essays that investigate the role of affects and emotions across the spectrum of translatorial activities and areas, from public service interpreting to multilingual poetry...

Weiterlesen …

Juli 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
La septième promotion de l'École de traduction littéraire vous attend

Source: Actualitté, 26 juin 2020

Issue d’un partenariat entre le Centre National du Livre et l’Asfored et pilotée par Olivier Mannoni, l’École est la première à offrir aux jeunes traducteurs et traductrices, ayant déjà publié au moins une traduction chez un éditeur, une formation complète d’un an (150 heures, un samedi sur deux).
 Lire la suite... >>>>

Juli 2020
Juni 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Boris Vian, écrivain de génie et traducteur pour gagner sa vie

Actualitté, 21 mai 2020

Traduction imaginaire donnant lieu à un best-seller controversé et traductions réelles pour gagner sa vie... Boris Vian fait connaître les romans noirs et fantastiques américains.

Lire la suite... >>>>

 

Juni 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Audiovisual Translation in Applied Linguistics - Educational perspectives

Editors Laura Incalcaterra McLoughlin | National University of Ireland, Galway Jennifer Lertola | Università di Bologna Noa Talaván | Universidad Nacional de Educación a Distancia   John Benjamins Publishing, 2020, ISBN 9789027207555 In recent years, interest in the application of audiovisual translation (AVT) techniques in language teaching has grown beyond...

Weiterlesen …

Juni 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Littérature : traduire pour retisser des liens entre les peuples des Balkans

Le Courrier des Balkans, samedi 25 avril 2020

Comment se reflète la méconnaissance de l’autre dans les littératures albanaise, serbe, croate ou bosnienne ? Comment changer les préjugés et renouer des liens ? Des éditeurs et traducteurs se battent pour faire tomber les barrières qui divisent trop souvent les peuples des Balkans. Lire la suite... >>>>>

Mai 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Une expérience de traduction poétique : IA vs humain

17 avril 2019, The Conversation Une intelligence artificielle (IA) peut-elle traduire un poème de manière satisfaisante ? D’un côté, les concepteurs de DeepL, la très performante IA qui a traduit en 12 heures un traité d’informatique de 800 pages concèdent que leur création « est parfaite pour les contenus scientifiques mais […] ne saurait pas retranscrire la...

Weiterlesen …

Mai 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Une enquête du CEATL sur les conditions de travail des traducteurs en Europe

Le CEATL lance une enquête sur les conditions de travail des traducteurs en Europe. Le questionnaire, disponible dans plus d’une vingtaine de langues, est entièrement anonyme. Il ne faut pas plus de 10-12 minutes pour y répondre. Pour participer à l’enquête, cliquer ici Les données recueillies nous seront utiles pour poursuivre nos actions auprès des institutions nationales et...

Weiterlesen …

Mai 2020

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
History of translation and translators, from Antiquity to the 20th century

We use translated works all the time. But how about the translators themselves, and their influence on shaping languages and cultures? They were highly regarded alongside authors, scholars and scientists, and played a major role in society. They also had fascinating lives. Here is a tribute to translators of the past, including women translators who, after being anonymous or signing with a male...

Weiterlesen …