Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie

Feb. 2025

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Appel
I Congreso Internacional en Ética y Traducción: compromiso social y deontología ante las dinámicas de la globalización (I CIET)

Entidad organizadora:Universidad Complutense de Madrid

Lugar de celebración:Madrid, España

Fecha de inicio:22 de octubre de 2025

Fecha de finalización:24 de octubre de 2025

Circular Nº:2

Contacto:I Congreso Internacional en Ética y Traducción (UCM), Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.

Descripción en a web de INFOLING...

Jan. 2025

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
“La traduction est un terrain de jeu”

Source : Actualitté, 13 janvier 2025 Audrey Richaud, traductrice polyvalente de l'italien et assistante d'édition, s'est lancée cette année dans un défi de taille : « Traduire l'intraduisible ». Elle nous raconte son travail sur J’voulais naître gamin, le roman de Francesca Maria Benvenuto, empreint des riches expressions napolitaines de son autrice (Liana Levi, 2024). Lire la...

Weiterlesen …

Jan. 2025

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
La 7e édition du Prix de la traduction Inalco/Vo-Vf s'annonce

Source : Actualitté, 23 janvier 2025 Lancé en 2019 par l'INALCO en collaboration avec le Festival Vo-Vf, le Prix de la traduction récompense une traduction de qualité réalisée en français à partir de l'une des 103 langues enseignées par l'institut. La 7e édition de ce prix, dotée de 2500 €, distinguera une œuvre publiée en 2023 ou 2024 lors de la 13e édition du festival, qui se...

Weiterlesen …

Jan. 2025

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Sprache(n) und Grenze(n) – Sprachgrenzen: Übersetzen, Dialekt und Literatur, literarische Mehrsprachigkeit // Frontières linguistiques – langue(s) et frontière(s) : L’art de la traduction, dialecte et littérature, plurilinguisme littéraire

Jasmin Berger, Geronimo Groh, Simone Lettner Ibidem Verlag, Series CINTEUS - Interdisziplinäre Schriftenreihe des Centrums für interkulturelle und europäische Studien, 3.2.2025, ISBN: 978-3-8382-1918-9 Die menschliche Sprache und das Konzept der Grenze stehen in einer engen und facettenreichen Beziehung zueinander. Dieser Band versammelt Beiträge, die sich diesem Verhältnis aus...

Weiterlesen …

Dez. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Apprendre à traduire : à l’ère de l’IA, faut-il encore faire des exercices de thème et de version ?

Anissa Hamza-Jamann, Maitresse de conférences en sciences du langage, Université de Lorraine Cet article est republié à partir de The Conversation sous licence Creative Commons. Lire l’article original. « Si les outils de traduction font des miracles, pourquoi s’exercer à transposer des textes d’une langue à une autre ? », se demandent les étudiants. Loin d’être...

Weiterlesen …

Dez. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
"La traduction est un art, un patrimoine immatériel"

Actualitté, 26 novembre 2024 Menacée par l'intelligence artificielle, la traduction est désormais au cœur des débats dans les quatre coins du monde. Dans ce contexte, et dans une logique de protection, Avignon université et la Cité internationale de la langue française appellent à l’inscription de ce métier au patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO. Une initiative inédite sur...

Weiterlesen …

Dez. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Appel
VIII Congreso Internacional Ciencia y Traducción: "Puentes interdisciplinares y difusión del conocimiento científico" (CyT 2025)

Entidades organizadoras:Universidad de Córdoba (España); Universität Innsbruck (Austria) URL:https://congresointernacionalcienciaytra... Lugar de celebración:Innsbruck, Online, Austria Fecha de inicio:26 de marzo de 2025 Fecha de finalización:28 de marzo de 2025 Circular Nº:1 Contacto:Paula Torres López, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript...

Weiterlesen …

Dez. 2024
Dez. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Traduire l’islandais en français : « un vrai défi »

Source : VousNousIls.fr, 25 novembre 2024

Hadrien Chalard, traducteur littéraire et professeur d’islandais, revient sur les subtilités de cette langue, à l’occasion de la parution de « 25 contes populaires islandais. »

Lire l'article...

Dez. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Francophonie
  • biblio
Écrire et (auto)traduire des langues minoritaires : engagement et créativité (Alternative francophone Vol. 3 No. 5 (2024))

Numéro spécial dirigé par feue la Professeure Denise Merkle (Université de Moncton) et la Professeure Fayza El Qasem (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs - Université Sorbonne Nouvelle). Numéro hommage à la mémoire de Denise Merkle (1954-2024). Publié-e: 2024-12-04. Articles thématiques   Hommage à Denise MerkleFayza El...

Weiterlesen …

Dez. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
  • biblio
(Auto)traduction et mondialisation des imaginaires des langues (dir. Anna Lushenkova Foscolo et Michaël Oustinoff)

Cycnos, Volume 39, n°2, 2024. La préface et la tables des matières peuvent être consultés sur le site de l'éditeur : https://liseuse.harmattan.fr/9782336472102. La quatrième de couverture : La traduction est plus que jamais centrale à l’heure de la mondialisation, la part de l’anglais n’ayant cessé de décroître sur Internet, phénomène que ne font qu’amplifier les...

Weiterlesen …

Dez. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Appel
VIII Congreso Internacional Ciencia y Traducción: "Puentes interdisciplinares y difusión del conocimiento científico" (CyT 2025)

Entidades organizadoras:Universidad de Córdoba (España); Universität Innsbruck (Austria) URL:https://congresointernacionalcienciaytra... Lugar de celebración:Innsbruck, Online, Austria Fecha de inicio:26 de marzo de 2025 Fecha de finalización:28 de marzo de 2025 Circular Nº:1 Contacto:Paula Torres López, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript...

Weiterlesen …

Dez. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
La Norvège récompense la traduction, avec un prix à 40.000 €

Source : Actualitté, 28 novembre 2024 La Norvège se dote d'une nouvelle récompense littéraire, spécifiquement tournée vers l'art de la traduction. Le gouvernement a chargé la Bibliothèque nationale du pays de créer un prix saluant l'œuvre d'un traducteur ou d'une traductrice qui a participé à la diffusion des lettres norvégiennes dans le monde. Le premier lauréat du Prix Jon Fosse...

Weiterlesen …

Nov. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
  • biblio
De langue à langue (Souleymane Bachir Diagne, Ed. Albin Michel, 2022)

Fort de sa triple culture – africaine, française et américaine –, Souleymane Bachir Diagne s’interroge sur la traduction dans ce texte engagé et humaniste, porteur d’une éthique.   Si la traduction manifeste le plus souvent une relation de profonde inégalité entre langues dominantes et langues dominées, elle peut aussi être source de dialogue, d’échanges, de métissage, y...

Weiterlesen …

Nov. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Aux Pays-Bas, un éditeur confie la traduction d'ouvrages à l'IA

Source : Actualitté, 6 novembre 2024 Depuis l'émergence de l'intelligence artificielle générative, l'édition reste prudente, attachée à protéger des œuvres qui représentent autant d'actifs au sein d'un catalogue. Mais le secteur n'hésite pas à se tourner vers l'automatisation pour certaines tâches, comme la production d'illustrations de couvertures ou la traduction. Aux Pays-Bas,...

Weiterlesen …

Nov. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Paolo Bellomo : “Toute maîtrise de la langue est imparfaite”

Source : Actualitté, le 6 novembre 2024 À l’occasion de la parution de Faïel et Les Histoires du monde (Le Tripode, 2024), Paolo Bellomo revient sur son parcours et sa vision de l’écriture dans un entretien dans la première partie de l'entretien. Traducteur originaire d'Italie vivant en France, il questionne le rapport de l'auteur à la langue, qu'elle soit maternelle ou étrangère, et...

Weiterlesen …

Nov. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
La traduction et la correction, deux pratiques en dialogue

Source : Actualitté, le 4 novembre 2024 Convergences, initiative portée par l'Association des correcteurs de langue française (ACLF) et Fontaine O Livres, fait son retour pour une quatrième saison. Il explore une nouvelle fois les relations et échanges entre les correcteurs et d'autres acteurs de la chaine du livre. Avec une attention particulière, cette fois, pour la traduction... Lire...

Weiterlesen …

Nov. 2024
Okt. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Laura et Eleanor Marx, premières traductrices de Karl Marx

Source : Actualitté, 21 octobre 2024 Laura et Eleanor Marx sont les premières à traduire les œuvres de leur père Karl Marx et de son collaborateur et ami Friedrich Engels. Née en Belgique, Laura, sa seconde fille, se charge des traductions de l’allemand vers le français. Née en Angleterre, Eleanor, sa fille cadette, traduit les œuvres de Marx et Engels en anglais. Laura et Eleanor...

Weiterlesen …

Okt. 2024

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education

Alejandro Bolaños García-Escribano (Editor), Mazal Oaknín (Editor), Olga Castro (Foreword) UCL Press, Series: Literature and Translation Publication date: 1 October 2024 DOI: https://doi.org/10.14324/111.9781800087125 Through examples of literary and audiovisual translation teaching practices, Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education places a novel...

Weiterlesen …