Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Jui 2014

Sports et langues

Le football, une école de plurilinguisme !

Grammar & Language, by Trove publie un excellent article sur la ou plutôt les langues des terrains de foot à l'occasion du Mondial. Nous reproduisons cet article en y ajoutant le commentaire de l'OEP. On Monday night in Brazil, Swede Jonas Eriksson will serve as the referee for the United States’ World Cup opener against Ghana. Given the language barrier, how will the players and the...

Lire la suite...

Jui 2014

Anglicismes-anglicisation

La première semaine internationale sans anglicismes

Face à l'intrusion de plus en plus grande de la langue anglaise dans nos téléviseurs, et par conséquents, dans nos bouches, des citoyens s'organisent pour riposter et promouvoir une mondialisation culturelle où les cultures et les langues de chacun seraient respectées. Citation de Claud HagègeLes langues et les cultures en danger La première semaine internationale sans anglicismes est...

Lire la suite...

Jui 2014

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

GB: pour un élève sur 6 l'anglais n'est pas sa langue maternelle (Le Nouvel Observateur)

Publié le 12-06-2014 à 19h30Mis à jour le 15-06-2014 à 14h00 Londres, 12 juin 2014 (AFP) - Un élève sur six vivant en Angleterre, soit plus d'un million d'enfants, n'a pas pour langue maternelle l'anglais, ont révélé jeudi des statistiques officielles. Les statistiques du ministère de l'Education pour le mois de janvier 2014 ont montré que pour 1,11 million d'enfants scolarisés...

Lire la suite...

Jui 2014

Diversité linguistique et culturelle

Intolerância e preconceito na linguagem

Por Diana Luz Pessoa de Barros, Com Ciência10/06/2014 No Diversitas – Núcleo de Estudos das Diversidades, Intolerâncias e Conflitos, da Universidade de São Paulo (USP), há um grupo de linguistas que se ocupa de questões de intolerância em relação à linguagem, aos diferentes usos da língua, às línguas do “outro”, ao domínio ou não da escrita, e também da intolerância...

Lire la suite...

Jui 2014

Langues et cultures

Querelle du cyrillique en Croatie : une journée ordinaire à Vukovar (Le Courrier des Balkans)

Mise en ligne : samedi 7 juin 2014 Après les échauffourées qui ont encore opposé Croates et Serbes en avril dernier, un calme précaire règne à Vukovar. Cependant, les anciens combattants refusent toujours les panneaux en cyrillique que Zagreb veut imposer, et Serbes et Croates continuent de s’ignorer. Reportage. Cet article est réservé aux membres de l'Espace abonnés du...

Lire la suite...

Jui 2014

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

‘El bilingüismo es fruto que nace como la hierba borde’: Camilo José Cela contra George Steiner

Font: Blog "El plurilingüisme en la literatura catalana", 7.4.14 Segons Camilo José Cela, 'El bilingüismo es fruto que nace como la hierba borde, sin que nadie se cuide de su buen concierto, y con él sufren –que no gozan– las dos lenguas, quienes en su estéril dolor engendran monstruos.' Segons George Steiner, 'The critic who declares that a man can know only one language well, that...

Lire la suite...

Jui 2014

Langues, traduction et interprétation

Plurilinguismo e Traducibilità

Articolo di Teresa Nastri (Biografia) Problemi e difficoltà della comunicazione umana Nel 1997, a chiusura dell'anno accademico, una conferenza di Paul Ricoeur alla Federico II, su plurilinguismo e traduzione, affascinò studenti e docenti di varie discipline. Si tratta di una problematica che viene affrontata sempre più di frequente e  da punti di vista diversi, ora che per l'Europa si...

Lire la suite...

Jui 2014

Arts et Lettres

Le plurilinguisme dans l'oeuvre de Mo Yan (Clemence calmels)

Communication donnée dans le cadre du colloque : L’œuvre de Mo Yan : traduction, réception et interprétation, 18 et 19 septembre 2014 – Aix Marseille Université Colloque organisé par L’IrAsia La question du plurilinguisme littéraire est complexe et peut appeler des réponses très différentes selon la perspective suivant laquelle on l’envisage. Ainsi, alors qu’une...

Lire la suite...

Jui 2014

Langues, traduction et interprétation

Lettre ouverte des traducteurs littéraires de France à AmazonCrossing

Source : CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires), 6 juin 2014 "Ceci est une lettre ouverte de notre association membre, l’ATLF" Paris, le 13 mai 2014 Lettre ouverte à monsieur Dean Burnett,responsable des traductions AmazonCrossing Monsieur, AmazonCrossing a récemment sollicité certains membres de l’Association des traducteurs littéraires de France...

Lire la suite...

Jui 2014

Langues et cultures

Brasil – estado monolinguístico

Publicado em maio 27, 2014 en Alemão é mais fácil do que inglês (Alemão não é tão difícil quanto parece. Ou inglês não é tão fácil quanto parece) Você está andando na rua e ouve conversas aleatórias de outras pessoas que também andam na rua. No meio do burburinho, você escuta alguma coisa que não se parece com português. A sua reação é imediata: vira a cabeça em...

Lire la suite...

Jui 2014

Langues, traduction et interprétation

La traduction orale simultanée, une perspective à très long terme, mais... (Jacques Attali)

Urbi et Orbi Microsoft vient d’annoncer que ses chercheurs ont mis au point, après dix ans de travail, avec l’aide de sa filiale Skype, un logiciel de traduction orale simultanée, sous le nom de Skype Translator. Ce logiciel, qui permettra un jour de parler dans une langue et d’être entendu dans une autre, n’a pour l’instant été expérimenté que de l’anglais vers ...

Lire la suite...

Jui 2014

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Zweisprachigkeit: Für ein anpassungsfähigeres Gehirn

Quelle: Universität Freiburg   Das Gehirn von zweisprachigen Personen unterscheidet sich nicht in seiner Struktur, ist aber in der Lage, je nach Kontext unterschiedliche Strategien zu entwickeln und anzuwenden. Zu diesem Resultat kommt Professor Jean-Marie Annoni des Labors für kognitive und neurologische Wissenschaften der Universität Freiburg nach einer Testreihe mit zweisprachigen...

Lire la suite...