Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Jui 2011

Diversité linguistique et culturelle

The exceptional linguistic diversity of Vanuatu (Sorosoro)

Posted on June 9, 2011 by Dr Alexandre François, LACITO-CNRS; Australian National University Located in the South Pacific, Melanesia is a vast region that includes the huge island of New Guinea, the Solomon Islands, Vanuatu, New Caledonia and Fiji. It stands out for its extreme linguistic and cultural diversity, as its 9 million inhabitants – the...

Lire la suite...

Jui 2011
Jui 2011

Langues, traduction et interprétation

UPC: Sistema multilingüe de búsqueda y traducción de contenidos audiovisuales

Fuente : Terminometro.info, Estará listo en julio y podrá traducir emisiones de radio, TV y texto en todas las lenguas del Estado y en inglés. El sistema desarrollado en el marco del proyecto Buceador, liderado por el Grupo de Tratamiento del Habla (VEU) de la Universitat Politècnica de Catalunya (UPC), permite realizar búsquedas y...

Lire la suite...

Jui 2011

Langues et cultures

O multilingüismo no Brasil colonial e pós-colonial

Fonte: Instituto Camoes, História da Língua Portuguesa em linha Pode-se afirmar, com certa margem de segurança, que até meados do século XVIII o multilingüismo generalizado caracteriza o território brasileiro, até certo ponto freiado pelas leis pombalinas de política lingüística dos meados do século...

Lire la suite...

Jui 2011

Langues et cultures

El Multilingüismo en la República de Sajá (Yakutia)

Publicado en Sorosoro por Natalia Bochkareva el 3 de junio de 2011 Por Natalia Bochkareva, estudiante del máster ” Estudios Árticos ” de la universidad de Versailles – Saint-Quentin-en-Yvelines, originaria de la República de Sajá (Yakutia).   Situada en el nordeste de Siberia, la República de...

Lire la suite...

Jui 2011

Langues et cultures régionales et minoritaires

Multilinguisme, plurilinguisme dans les Outre-mer (Isabelle LEGLISE, academia.edu)

Etats généraux du multilinguisme dans les Outre-mer Actes des rencontres du 14 au 18 décembre 2011, Cayenne Multilinguisme, plurilinguisme : pratiques individuelles, pratiques sociales Isabelle LÉGLISE Chargée de recherche au CNRS/ Structure et dynamique des langues - Centres d'études des langues indigènes d'Amérique Il m’incombe la tâche difficile d’introduire des...

Lire la suite...

Jui 2011

Langues et cultures régionales et minoritaires

El criollo haitiano: Un lento ascenso en potencia (Sorosoro)

Publicado en Sorosoro por Fritz Berg Jeannot el June 1, 2011

English Français

Por Fritz Berg Jeannot, educador y especialista de literaturas francófonas y de políticas lingüísticas, educativas y culturales en el seno del Grupo de Investigación y de Desarrollo Imaginescence, en Puerto Príncipe, Haití. Seguir leyendo...
Jui 2011

Langues et cultures

Glocalization à la Suisse (Language on the Move)

When I lived in Basel, a city in the German-speaking part of Switzerland, I often found myself performing an involuntary field experiment in language attitudes. As likely to speak English as German in public, I was regularly confronted with strangers’ different reactions to an English-speaking person and a German-speaking person. My English-speaking me only had positive...

Lire la suite...

Jui 2011

Plurilinguisme, médias et NTIC

Eurobarometer-Studie: Gebrauch von Fremdsprachen beim Internetsurfen

Quelle: SprachenNetz, 17 Mai 2011 Einer europaweiten Eurobarometer-Umfrage zufolge nutzen 55 Prozent der befragten EU-Bürger mindestens eine andere Sprache als ihre Muttersprache, um Inhalte online zu lesen oder anzuschauen. Von den insgesamt 13 500 befragten Personen schreibt ein Drittel Emails oder Kommentare in einer Fremdsprache. Dennoch sind 44 Prozent der...

Lire la suite...

Jui 2011

Langues et cultures régionales et minoritaires

"Hablar su lengua materna es vital" (The Australian)

Fuente: Sorosoro.org 21 de mayo de 2011: el periódico australiano The Australian publica un artículo intitulado «Hablar su lengua materna es vital» The Australian, un diario australiano muy comprometido con la promoción del liberalismo y de la economía demercado, leído por la élite política y...

Lire la suite...

Jui 2011

Plurilinguisme, médias et NTIC

Et si Google avait supprimé le métier de traducteur ?

Source : Actualitté, mardi 24 mai 2011

Petite question : quelle est la différence entre Dan Brown et Frédéric Beigbeder ? Quand on les lit en français, Dan Brown est traduit, très juste. En l'occurrence, Dominique Defert pour Le Symbole perdu. Lire la suite...

Jui 2011

Plurilinguisme, médias et NTIC

Langues : l'usage du français à égalité avec l'allemand sur le Web européen

55% des internautes européens utilisent une langue étrangère sur la Toile. La plus utilisée reste évidemment l'anglais, mais le français se place tout de même en troisième position.

Actualité. Publié sur ITespresso.fr par Jacques Franc de Ferrière le 17 mai 2011. Lire...