Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Sep 2010

Diversité linguistique et culturelle

Sprachenvielfalt in Europa (Bundeszentrale für politische Bildung)

Einleitung:   Zum Umgang mit den Sprachen Europas gibt es viele Meinungen. Ist Vielfalt gut und Mehrsprachigkeit eine Bereicherung? Oder wäre die Europäische Union mit einer einheitlichen Amtssprache wirtschaftlich konkurrenzfähiger? Haben die vielen Sprachen gar eine zerstörende Wirkung auf die Einheit der Union? Worin zeigt sich die kulturelle...

Lire la suite...

Sep 2010

Langues, traduction et interprétation

Traducir traducciones (La Vanguardia)

Numerosas obras se siguen vertiendo al castellano o al catalán a través de lenguas puente J. Massot, 19.09.10, La Vanguardia.es Hasta hace unas décadas era habitual que las obras literarias escritas en idiomas exóticos fueran vertidas al castellano o al catalán a partir de las versiones francesas, italianas o inglesas. Aunque la...

Lire la suite...

Sep 2010

Plurilinguisme, médias et NTIC

The Multilingual Web - Where are we ? (Madrid, Oct.)

WC3 Workshop - 26-27 Oct. 2010, Madrid Today, the World Wide Web is fundamental to communication in all walks of life. As the share of English web pages decreases and that of other languages increases, it is vitally important to ensure the multilingual success of the World Wide Web. The MultilingualWeb project is looking at best practices and standards related to all aspects of creating,...

Lire la suite...

Sep 2010

Langues et cultures

«Se podra decir que el español del vino es una traducción del francés»

Fuente: La Rioja.com, 15.09.10

DIEGO MARÍN A. | LOGROÑO

El libro '43 palabras de la vid y el vino' recopila y desarrolla los artículos que el autor ha publicado desde el año 2005 en Diario LA RIOJA 

Para seguir leyendo... 

Sep 2010

Du côté des créateurs

Sprachenvielfalt im Kinosaal (FFFH)

Quelle: Forum für die Zweisprachigkeit   Dank des FFFH ist die Stadt Biel Austragungsort des bedeutendsten französischen Filmfestivals ausserhalb Frankreichs. Dies zieht aber nicht nur französische Filmfans an, sondern mehr und mehr auch Deutschschweizer: fast 40% des Publikums ist deutschsprachig! Diese Tatsache freut das Forum für die...

Lire la suite...

Sep 2010

Diversité linguistique et culturelle

French Activist Pedals for Linguistic Diversity

Published: 09.09.2010 by ERR (Estonian Public Broadcasting) A bicycle-riding activist from France has visited Estonia as part of a multi-country trek to draw attention to the plight of minority languages in Europe. Emmanuel Le Merlus, a bicycle race organizer from the French region of Brittany, visited the Russian Cultural Center in Tallinn and met with speakers of southern...

Lire la suite...

Sep 2010
Sep 2010

Plurilinguisme, médias et NTIC

La communication électronique en situations mono et plurilingues

Formes, frontières, futurs Université du Havre : 9-10 décembre 2010 La communication électronique est une révolution majeure comme l’humanité en a connu peu. Associée aux TIC, elle nous donne la possibilité d’être ici et là-bas en même temps, d’échanger en temps réel des informations et des données, de faire partager aussi bien les événements majeurs que les pensées et...

Lire la suite...

Sep 2010

Plurilinguisme, médias et NTIC

Eurocall 2010 : Langues, cultures et communautés virtuelles

Le programme du colloque Eurocall 2010 - Langues, cultures et communautés virtuelles qui aura lieu à Bordeaux du 8 au 11 septembre est  disponible en ligne ICI
Sep 2010

Plurilinguisme, médias et NTIC

Echte Letten sprechen nicht Russisch (euro|topics)

euro|topics, Freitag 3. September 2010 Nach Neatkarīgā Rīta Avīze - Lettland | Freitag, 3. September 2010 Lettlands Verkehrsminister Kaspars Gerhards hat sich in einer Fernsehsendung geweigert, mit dem Moderator Russisch zu sprechen. Die nationalkonservative Tageszeitung Neatkarīgā rīta avīze findet das Verhalten des Politikers konsequent:...

Lire la suite...

Sep 2010

Langues et cultures

Elizabeth Tchoungui: Vive le camfranglais ! (swissinfo.ch)

15 mai 2010 Née à Washington, elle a grandi au Cameroun où son père était premier ministre, avant de faire sa vie en France comme journaliste et animatrice de télévision. Mais les mots, chez elle, s’écrivent également. Le français selon… Elizabeth Tchoungui. Les téléspectateurs ont...

Lire la suite...

Sep 2010