Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Aoû 2010

Langues et cultures régionales et minoritaires

Eurominority en polonais et en hongrois

Le site Eurominority.eu s'est enrichi ces derniers mois de deux nouvelles langues. Il s'agit de deux langues nationales, à savoir le polonais et le hongrois, mais également de deux langues parlées par des minorités à travers l'Europe. Le polonais est en effet parlé par une importante communauté au sud de la Lituanie. Le hongrois quand...

Lire la suite...

Aoû 2010

Du côté des créateurs

Vidéo : Interview d'Angélique Kidjo, chanteuse franco-béninoise

Source : Café bilingue, Le réseau des familles multilingues Barbara Abdelilah-Bauer, directrice-fondatrice du CAFE BILINGUE® vous présente une interview réalisée le 2 août, dans laquelle Angélique Kidjo, chanteuse franco-béninoise bien connue, nous parle de ses nombreuses langues. D'origine béninoise, elle vit entre New...

Lire la suite...

Aoû 2010

Langues, traduction et interprétation

Programme du CITEL : La Fabrique des Traducteurs

Le Collège international des traducteurs littéraires (CITL), à Arles, accueillera à partir du 30 août prochain « La Fabrique des traducteurs ». Ce programme a pour objectif de donner à de jeunes traducteurs en début de carrière l'occasion de travailler avec d'autres traducteurs expérimentés et de mieux...

Lire la suite...

Aoû 2010

Diversité linguistique et culturelle

Protesters Stand Firm on Cantonese Rights (The Time)

By Austin Ramzy / Beijing Monday, Aug. 02, 2010 Despite an official warning to stay away, hundreds of protesters gathered in the southern Chinese city of Guangzhou on Aug. 1 for the second Sunday in a row to protest in support of the Cantonese language. The demonstrators were met by a heavy police presence at the city's People's Park, and several people were detained. Read...

Lire la suite...

Aoû 2010

Diversité linguistique et culturelle

Lettre ouverte à Frédéric Martel

Dans Mainstream et les articles de presse subséquents, Frédéric Martel associe le meilleur et le pire. Voici une réplique de Claire Goyer , présidente de DLF-Bruxelles-Europe, et membre de l'Observatoire européen du plurilinguisme.
Aoû 2010

Sports et langues

Les Cantonnais défendent leur langue à l'approche des Jeux Asiatiques

Par Benoît Guivellic, Aujourd'hui la Chine  | 03/08/2010 Ce n'est pas pour des questions de droits ou de travail que des centaines de cantonnais sont descendus dans la rue ce weekend, mais pour défendre leur langue et leur spécificité culturelle, qu'ils pensent menacées par l'hégémonie de Pékin. Après...

Lire la suite...

Aoû 2010

Diversité linguistique et culturelle

GLOSSA- La lengua griega como un vehiculo para promover la diversidad...

... lingüística  El proyecto GLOSSA- La lengua griega como un vehículo para promover la diversidad lingüística, consiste en un proyecto cofinanciado por el  Programa de Aprendizaje Permanente de la Unión Europea (Actividad Clave 2 - Idiomas), que tiene como objetivo promover la disponibilidad de módulos de aprendizaje de...

Lire la suite...

Aoû 2010

Langues et cultures

Greek to me: Mapping mutual incomprehension

Source: BigThink.com Frank Jacobs on February 25, 2009 “When an English speaker doesn’t understand a word of what someone says, he or she states that it’s ‘Greek to me’. When a Hebrew speaker encounters this difficulty, it ‘sounds like Chinese’. I’ve been told the Korean equivalent is ‘sounds like Hebrew’,” says...

Lire la suite...

Jul 2010

Langues et cultures

Cinquante ans de bilinguisme au Cameroun (S. François Guimatsia)

Quelles perspectives en Afrique ? Sa'Ah François Guimatsia, Préface d'Ebénézer Njoh Mouelle L'Harmattan, coll. Etudes africaines, ISBN : 978-2-296-11857-7 • juin 2010 • 160 pages Pourquoi le bilinguisme officiel au Cameroun, en un demi-siècle, n'a t-il pas encore fait chuter la cloison linguistique entre les Anglophones et les Francophones ? Quel rôle joue l'Etat en tant que...

Lire la suite...

Jul 2010

Diversité linguistique et culturelle

EU-Projekt zur Förderung weniger verbreiteter europäischer Sprachen

GLOSSA nennt sich ein Bildungsprojekt des Programms für lebenslanges Lernen der Europäischen Union. Dabei geht es speziell um das Erlernen von weniger verbreiteten europäischen Sprachen wie beispielsweise Griechisch und zahlreiche Sprachen Osteuropas. Dazu soll vor allem das Online-lernen eingesetzt werden. Entwickelt werden im Rahmen des Projekts unter anderem Methoden...

Lire la suite...

Jul 2010
Jul 2010