Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Éducation et recherche
S'ABONNER A LA PAGE

Jan 2012

Enseignement supérieur

Plurilingualism in another way: Italy

Source: Plurilingualism at the University of Almería 27 October 2011 We have travelled to Italy to know how the language learning is developed in the country of the pizza In our last “Plurilingualism in another way”, we discovered the Hungarian Language System with our colleague Réka Marincsak. This week, we have interviewed two Italian girls,...

Lire la suite...

Jan 2012

Plurilinguisme dans la recherche

Publication d'articles scientifiques sur les innovations biomédicales : ...

... Les auteurs francophones face au diktat de la langue anglaise 17/1/2012, Portalingua Les articles scientifiques traitant des innovations médicales et biologiques en français occupent très peu les colonnes des revues biomédicales du monde. A l’origine, une langue anglaise impérialiste. Une situation à laquelle cette Afrique ‘marginale’ veut surmonter. En matière...

Lire la suite...

Jan 2012

Éducation plurilingue et interculturelle

Frühe Mehrsprachigkeit (Goethe Institut)

Fremdsprachige Impulse Versuchen Sie einmal, Kindern schon zu einem frühen Zeitpunkt fremde Sprachen nahe zu bringen. Zum Beispiel über einfache Hör- oder Lesetexte, fremdsprachige Lieder oder auch über kleine szenische Spielereien.Mehr ... .artikeltext { display: inline; clear: none; float: left; margin-bottom: 20px; }.hauptteaser { width:...

Lire la suite...

Jan 2012

Ressources plurilingues

The speech accent archive: a large set of speech samples

The speech accent archive uniformly presents a large set of speech samples from a variety of language backgrounds. Native and non-native speakers of English read the same paragraph and are carefully transcribed. The archive is used by people who wish to compare and analyze the accents of different English speakers. The archive contains more than one thousand five hundred...

Lire la suite...

Jan 2012

L'acquisition des langues

I benefici del plurilinguismo (Rozenn Milin)

Pubblicato inizialmente sul blog di Sorosoro da Rozenn Milin il 9 gennaio 2011 Questo articolo è stato tradotto dal francese da Valeria Noli, traduttrice volontaria per l'Osservatorio europeo del plurilinguismo. La ringraziamo molto calorosamente per il suo lavoro.         Rozenn Milin è Direttrice del programma Sorosoro Lire l'article original en français sur le site de...

Lire la suite...

Jan 2012

Politiques éducatives

Hungarians Perplex World With Weird Language Policy

Source: The American interest, August 20, 2011 Ann Althouse picks up one of the oddest reports of the week: the Hungarian government wants to discourage students from taking English as their first foreign language because it is so easy!  The original article in The Wall Street Journal is a head-scratcher: Hungary’s government wants to dethrone English as the most...

Lire la suite...

Jan 2012

Plurilinguisme dans la recherche

Anglais : langue officielle de la France ? (Communiqué CFE-CGC)

16/1/2012, Portalingua Personnels CNRS, INSERM, UNIVERSITAIRES, nous sommes tous concernés... Agence française de développement Le français enterré ! L’Agence française de développement (AFD), établissement public agissant pour le compte de l’État, émet un appel à projets pour une conférence, le 14 juin à Paris. Elle exige de la part des soumissionnaires ... Lire la...

Lire la suite...

Jan 2012

L'acquisition des langues

Switchen van taal is nothing to worry about (Kennislink)

Informeel, alledaags Nederlands is steeds vaker doorspekt met buitenlandse, met name Engelse woorden. Psycholinguïst Gerrit Jan Kootstra onderzocht welke factoren het wisselen van taal binnen een taaluiting, ‘code-switching’, beïnvloeden. Hij promoveert op 12 januari aan de Radboud Universiteit en heeft slecht nieuws voor taalpuristen: “De neiging om...

Lire la suite...

Jan 2012

L'acquisition des langues

Was können wir noch lernen? (Die Zeit Online)

Kinder eignen sich eine Sprache mit Leichtigkeit an. Wie gut aber geht das noch mit 30, 50 oder 70 Jahren? Erstaunlich gut, sagen Forscher – wenn die Bedingungen stimmen. Weiter lesen...

Jan 2012

Plurilinguisme dans la recherche

La ciência deve ser multilingue : Peter Funke em entrevista

3/1/2012, Portalingua Em muitas disciplinas científicas, a língua inglesa ganha cada vez mais importância. O vice-presidente da Fundação Alemã de Pesquisa Científica (DFG), Peter Funke, defende, ao contrário, a diversidade idiomática no campo das ciências. Em que língua o senhor publica seus ensaios? No índice de minhas publicações, predominam aquelas em alemão...

Lire la suite...

Jan 2012

Enseignement supérieur

Multilinguismo per una società competitiva

3/1/2012, Portalingua

Parlare l’inglese? un problema per 8 italiani su dieci. Appena il 20 per cento può sostenere una conversazione. Solo spagnoli e portoghesi peggio di noi. è quanto emerge dai dati forniti da Eurobarometro. Un quadro che la dice lunga sui limiti dei nostri ragazzi e sulla difficoltà nel trovare ...

Jan 2012

L'acquisition des langues

Two American Kids in a Small Swiss Village (F. Grosjean)

The impact of being immersed in a new language Published on December 22, 2011 by Francois Grosjean, Ph.D. in Life as a Bilingual It is often said that the best way of acquiring a language is to be immersed in it. This is what happened to two boys, Cyril (10) and Pierre (5) when their parents moved from Cambridge, MA, to a small Swiss village in the French speaking...

Lire la suite...