Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Jul 2013

Diversité linguistique et culturelle

Indice de diversité linguistique

On a souvent tendance à penser que l'indice de diversité linguistique est en rapport avec seulement le nombre de langues. Donc le Brésil ou l'Australie qui comptent respectivement 181 et 161 langues vivantes devraient logiquement avoir un grand taux de diversité linguistique. En fait, il n'en est rien, bien au contraire. Au Brésil, les langues autochtones sont parlées par environ...

Lire la suite...

Jul 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Le bilinguisme à la Réunion : à quand la reconnaissance ?

B. Abdelilah-Bauer et Axel Gauvin La Réunion, ce "caillou jeté dans l’océan indien" et néanmoins département français,  peine à voir ses particularismes reconnus par la République. A commencer par la langue de communication de la majorité des habitants de cette belle île. Souvent décrié comme sabir, dialecte, ou simple déformation du français, le créole est parlé par...

Lire la suite...

Jul 2013

Langues et cultures

Multilinguismo no Brasil atual

Texto adaptado de Aryon Dall´Igna Rodrigues – Línguas brasileiras: para o conhecimento das línguas indígenas.  Edições Loyola, São Paulo, 1986. Os povos indígenas sempre conviveram com situações de multilingüismo. Isso quer dizer que o número de línguas usadas por um indivíduo pode ser bastante variado.Há aqueles que falam e entendem mais de uma língua ou que entendem muitas...

Lire la suite...

Jul 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Trois langues mieux que deux (El País)

Les familles multilingues se multiplient dans un monde globalisé. Le modèle s’impose dans les écoles, y compris en Espagne. J. A. Aunión 11 MAY 2012 - 21:17 CET (El País) (Traduit de l'espagnol par Luisa Penalva) Leyla est une petite fille de presque 6 ans qui habite près de Bruxelles. Sa maman est française, mais en plus du français, elle parle l’anglais, l’arabe et...

Lire la suite...

Jul 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

En tres idiomas mejor que en dos (El País)

Las familias multilingües se multiplican en un mundo globalizado El modelo gana fuerza en las escuelas, también en las españolas J. A. Aunión Leyla es una niña de casi seis años que vive cerca de Bruselas. Su madre es francesa, pero aparte de esa lengua habla inglés, árabe y español, y un poco de neerlandés e italiano. Su padre, Andrew, es escocés y, aparte de inglés, habla...

Lire la suite...

Jul 2013

Langues et cultures régionales et minoritaires

Symposium Gefährdete Sprachen (München 10-12 Juli 2013)

Kurzbeschreibung   Von den weltweit über 6.500 existierenden Sprachen werden nach letzten Schätzungen mehr als 2.500 als bedroht eingestuft – von den Dialekten ganz zu schweigen. Es handelt sich hierbei hauptsächlich um Regional- oder Minoritätensprachen. Die Sprecherzahl geht auf Grund natürlicher Gegebenheiten immer weiter zurück und die Gründe für die Gefährdung von Sprachen...

Lire la suite...

Jul 2013

Diversité linguistique et culturelle

Faut-il tout faire pour sauver les langues ?

Les confettis
 de Babel. Diversité linguistique
 et politique des langues
. Louis-Jean et Alain Calvet, OIF, 2013, 200 p., 17,95 €. Source : Sciences Humaines.com, Nicolas Journet, le 12/06/2013 L’histoire a fait que certaines langues ont essaimé plus que d’autres, 
rendant leurs poids différents, même si leurs qualités sont égales. 
Protéger la diversité...

Lire la suite...

Jul 2013

Langues et cultures

Matthew Hyde: meie vene keel

25.04.2013, Postimees.ee

Matthew Hyde

Tõlkija Matthew Hyde leiab, et vene keel õitseb Eestis üsna sõltumatult Venemaast või riigikorrast, kuuludes tugevasti Eesti olevikku ja tulevikku, mitte ainult minevikku. >>>>>>>>>>

Jul 2013

Langues et cultures

Salvare l’Accademia della Crusca: un appello per sostenere la cultura italiana

di Giulia Marzani- Una delle più antiche e tuttora più importanti accademie linguistiche mondiali rivolge un appello alle Istituzioni per denunciare la sua difficile situazione finanziaria e chiedere un intervento normativo a tutela della sua esistenza. (UMDI – UN MONDO DI ITALIANI) Verso la fine del XVI secolo a Firenze nasceva da un informale gruppo di letterati e amici, la cosiddetta...

Lire la suite...

Jul 2013
Jul 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

How Cultures Combine and Blend in a Person

Bilinguals who are also bicultural Published on May 9, 2011 by Francois Grosjean, Ph.D. in Life as a Bilingual Bicultural people are characterized by at least three traits. First, they take part, to varying degrees, in the life of two or more cultures. Second, they adapt, at least in part, their attitudes, behaviors, values, etc, to these cultures. And third, they combine and blend...

Lire la suite...

Jul 2013

Langues, traduction et interprétation

"Le statut du traducteur c'est d'abord d'être reconnu comme un auteur"

Un statut mieux protégé et enfin reconnu Source: Actualitté, le mercredi 19 juin 2013 à 10:32:04  À l'occasion des 40 ans de l'ATLF (Association des traducteurs littéraires de France), l'association avait donné rendez-vous au Centre national du livre et convié les intéressés pour marquer la date. « Quarante, l'âge de raison et celui de nouveaux combats à mener. » C'était...

Lire la suite...