Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Fév 2011

Langues, traduction et interprétation

Transmettre l'histoire du génocide en arabe, persan et turc (Le Monde)

14 février 2011 Disponible en 70 langues, Le Journal d'Anne Frank, était, en 2009, traduit pour la première fois en arabe, en persan et en turc, avec Si c'est un homme, de Primo Levi. Deux premiers titres d'une initiative portée par le Projet Aladin, qui vise à combattre le négationnisme en offrant aux internautes le...

Lire la suite...

Fév 2011

Langues et cultures

El continente oceánico, campeón del plurilingüísmo?

Publicado en Sorosoro.org por Claire Moyse-Faurie el February 11, 2011     Cerca de un tercio de las lenguas del mundo son habladas en Oceanía, es decir cerca de 2 000 lenguas para  unos 250 millones de personas, la inmensa mayoría viviendo dispersadas en pequeños grupos insulares, en treinta siete países o territorios diferentes, sobre una superficie que cubre aproximadamente...

Lire la suite...

Fév 2011

Langues et cultures

Le continent océanien, champion du plurilinguisme ?

Posté sur Sorosoro.org par Claire Moyse-Faurie le 11 février 2011

Claire Moyse-Faurie est directrice de recherche au laboratoire Langues et Civilisations à Tradition Orale (LACITO) du CNRS, et membre du conseil scientifique de Sorosoro. Lire l'article...

Fév 2011
Fév 2011

Langues et cultures

Le plurilinguisme au Sénégal (Sorosoro.org)

Par Caroline Juillard, professeur émérite, Université Paris Descartes

English Español


 

 

Fév 2011

Pratiques des langues vivantes

Bruxelles: le personnel des hôpitaux joue les traducteurs

Source : RTBF, lundi 14 février 2011

Dans un hôpital, patients et médecins ne parlent pas nécessairement la même langue. Cela peut poser problème lors du diagnostic. Certains hôpitaux font dès lors appel à des membres de leur personnel, pour traduire. Lire la suite...

Fév 2011

Langues et cultures

El plurilinguismo en Senegal (Sorosoro.org)

11/2/2011  • leer este artículo en: français Así como en muchos países de África subsahariana, la práctica del plurilinguismo es diaria en Senegal; es el resultado del contacto entra una lengua oficial (francés), una lengua vehicular hablada por más del 90 % de la población (el ouolof), varias...

Lire la suite...

Fév 2011

Langues et cultures

Migrantenkinder haben ein Recht auf ihre Muttersprache

Quelle : Swissinfo.ch

Anlässlich des UNO-Tags der Muttersprache forderte eine Schweizer Interessengemeinschaft, dass Kinder mit Migrationshintergrund Unterricht in heimatlicher Sprache und Kultur erhalten sollen.

Gemäss der UNO sind über 50% der weltweit 6700 gesprochenen Sprachen vom Aussterben bedroht. Mehr lesen...

Fév 2011

Langues et cultures

Le plurilinguisme en Afrique : et à l'écrit ? (Sorosoro.org)

Source : Sorosoro.org, 6 février 2011

Que les sociétés africaines contemporaines soient plurilingues, même si les politiques linguistiques n’en tiennent pas toujours compte, c’est aujourd’hui un fait acquis. Ce constat établi pour l’oral vaut-il pour l’écrit ? Lire la suite... 

Fév 2011

Langues et cultures

Macédoine : quel est l'intérêt d'apprendre l'albanais ?

Depuis la signature de l’Accord cadre d’Ohrid en 2001, l’albanais est la seconde langue officielle de Macédoine. Ceux qui le parlent parmi la population macédonienne s’ouvrent plus de portes, notamment dans le monde du travail. Même le Président Ivanov et le Premier ministre Gruevski s’y seraient mis. Pourtant, le nombre d’étudiants en albanais est actuellement en baisse....

Lire la suite...

Fév 2011

Plurilinguisme, médias et NTIC

Le site du magazine Sortir ici et ailleurs disponible en 53 langues

Le site www.arts-spectacles.com des magazines Sortir ici et ailleurs et Festivals ici et ailleurs dispose d'une traduction instantanée en 53 langues. Un nouveau service très utile à l'heure où la plupart des festivals d'été du sud de la France constatent une forte augmentation de spectateurs étrangers. Lire la suite...

Fév 2011

Pratiques des langues vivantes

Taalkunde Olympiade (kennislink.nl)

De Taalkunde Olympiade is bedoeld voor leerlingen uit 4, 5 en 6 vwo die geïnteresseerd zijn in taal én logica. Je krijgt opgaven over de meest uiteenlopende oude en moderne talen en schriftsoorten. Kennis van de taal is niet nodig; als je het leuk vindt om met talen bezig te zijn en je houdt ook van wiskunde, dan maak je goede kans op een prijs. Om meer te weten...