Langues, traduction et interprétation
Culture et industries culturelles
Langues et cultures régionales et minoritaires
Edouard Glissant ou la créolisation comme le nouvel idéal humain (RFI)
Article publié le vendredi 21 janvier 2011 -Par Tirthankar Chanda
Dans un livre d’entretiens avec Lise Gauvin, le poète antillais Edouard Glissant revient sur les concepts-clefs de sa pensée sur le devenir de notre (tout-)monde. Lire la suite...
Luso Jornal n°019, semanário gratuito
Langues et cultures régionales et minoritaires
Une proposition de loi exhaustive pour promouvoir les langues régionales
Source : Localtis.info, mercredi 12 janvier 2011 Il n'est pas courant de voir des parlementaires déposer une proposition de loi de 60 articles balayant l'ensemble d'une politique sectorielle. C'est pourtant ce que viennent de faire Marc Le Fur, député des Côtes d'Armor, et une soixante de députés UMP. L'objet de cette proposition est la...
Langues et cultures régionales et minoritaires
El Senado gasta en un mes todo el coste en traductores de 2010
Fuente : La Razón, 16 Enero 11 - Madrid - Maribel Casado La asignación del año pasado para este fin era de 20.000 euros / Sólo los plenos de febrero costarán ahora 24.000 No han querido esperar ni a febrero. Las lenguas cooficiales llegan al Pleno del Senado mañana mismo, en una sesión extraordinaria. Y lo hacen a lo grande...
Plurilinguisme, médias et NTIC
swissinfo.ch lancia un'applicazione iPad in 9 lingue
Fonte: Swissinfo.ch, 14 dicembre 2010 Berna, 13 dicembre 2010 – swissinfo.ch è tra i primi organi di comunicazione a lanciare un'applicazione iPad multilingue. La Svizzera è presentata al pubblico in tedesco, francese, italiano, inglese, spagnolo, portoghese, giapponese, cinese e arabo, in modo innovativo, facilmente accessibile e al di là dei...
Langues, traduction et interprétation
Etudes sur la traduction et le multilinguisme
Source : Portalingua, 12 janvier 2011 La Direction générale de la traduction de la Commission européenne vient de publier une étude intitulée Contribution de la traduction à la société multilingue dans l'Union européenne. Cette étude, réalisée par Euréval, avec la participation de François...
Édition et édition plurilingue
J'écris en présence de toutes les langues du monde
Source : Sens public, revue internationale
Édouard Glissant | 10 novembre 2008 | COSMOPOLITIQUE | Texte en PDF
Plaidoyer pour le plurilinguisme des enfants issus de l'immigration ( (B. Abdelilah-Bauer)
Posté sur le blog Sorosoro le 16 janvier 2011 Par Barbara Abdelilah-Bauer, auteur de « Le Défi des enfants bilingues. Grandir et vivre en parlant plusieurs langues », La Découverte, 2008, www.enfantsbilingues.com Parler plusieurs langues étrangères est un atout indéniable partout en Europe et en...
"Traduire", un film de Nurith Aviv
Le film "Traduire" est le dernier volet d’une trilogie après D’une langue à l’autre et Langue sacrée, langue parlée.
SORTIE LE 19 JANVIER 2011 au cinéma Les 3 Luxembourg
Langues et cultures régionales et minoritaires
El guaraní se convierte en idioma oficial en Paraguay junto al castellano
12/1/2011, Portalingua
El Gobierno de Paraguay adoptó este miércoles a la lengua indígena guaraní como idioma oficial junto con el castellano, luego de que se promulgara la Ley de Lenguas que tiene el objetivo de reivindicar la cultura nacional.
Langues et cultures régionales et minoritaires
Romancio: Svizzera esortata a sostenere quarta lingua, Consiglio Europa
Fonte : Swissinfo.ch, 8 diciembre 2010
STRASBURGO - Il Consiglio d'Europa esorta la Svizzera a proseguire i suoi sforzi a favore del romancio. Nel suo quarto rapporto sulle lingue minoritarie pubblicato oggi, l'organizzazione internazionale insiste in particolare sull'insegnamento della quarta lingua nazionale a scuola. Leggere il seguito...
FRANCISCO LAFARGA