Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Déc 2010

Sports et langues

Après les lacunes linguistiques des Jeux olympiques de 2010, le commissaire...

... se tourne vers l'avenir 14 déc. 2010 08h30 HE, Marketwire OTTAWA, ONTARIO--(Marketwire - 14 déc. 2010) - Un manque de compréhension des responsabilités liées aux langues officielles et une grave erreur de jugement lors de la cérémonie d'ouverture ont gâché l'occasion de mettre en valeur la dualité...

Lire la suite...

Déc 2010

Langues et cultures régionales et minoritaires

Nueva base de datos sobre las lenguas en peligro, Univ. de Cambridge

Fuente : Sorosoro.org

Investigadores del programa WOLP (World Oral Literature Proyect, Proyecto sobre las Literaturas Orales del mundo), en la Universidad de Cambridge, pusieron en pie una nueva base de datos que concierne a las lenguas en peligro. Seguir leyendo...

Déc 2010

Diversité linguistique et culturelle

L'aménagement linguistique en Haïti : enjeux, défis et propositions

A paraître Cet ouvrage collectif, dont la lecture est aisée, est un livre de référence majeur sur la problématique linguistique haïtienne qu'il traite avec rigueur et hauteur de vues. Doté d'une vaste documentation et d'un appareillage théorique et critique de premier plan, il a été rédigé par quatre linguistes, tous spécialistes des questions traitées. Ce livre, de...

Lire la suite...

Déc 2010

Sports et langues

The London 2012 Olympics will be held in French

Source: Business Review Europe, Friday December 10 2010 The London Olympics, costing each British tax payer approximately £500 per year, is to be conducted in French BY: Abigail Phillips Secret contracts requested using the freedom of information act by Spectator magazine have revealed that the London Olympics will be officially conducted in French with English as its...

Lire la suite...

Déc 2010

Disparition des langues

Endangered languages database launched online

Source : University of Cambridge, 9 december 2010 An open database of endangered languages has been launched by researchers in the hope of creating a free, online portal that will give people access to the world’s disappearing spoken traditions. The website has been developed by researchers at the World Oral Literature Project, based at the University of Cambridge, and...

Lire la suite...

Déc 2010
Déc 2010

Du côté des créateurs

Orizonturi culturale italo-române / Orizzonti culturali italo-romeni

Avem placerea de a raspunde invitatiei Afroditei Carmen Cionchin si sa va semnalam aparitia site-ului sau bilingv www.afroditacionchin.ro, subintitulat „Orizonturi culturale italo-romane”, care cuprinde interviuri, traduceri, articole despre receptarea operei literare, etc. Afrodita Carmen Cionchin este unul din intelectualii care au participat la actiunea...

Lire la suite...

Déc 2010

Du côté des créateurs

Le tiers caché (poème de Clara Janès)

Au cas où ce ne serait pas évident pour tout le monde, le plurilinguisme est scientifiquement et philosophiquement transdisciplinaire, c'est-à-dire que, pour s'inspirer de la définition de Basarab Nicolescu, le plurilinguisme traverse de nombreuses disciplines, des Humanités aux sciences cognitives, et se place au-delà de chacune d'elles. Chaque langue...

Lire la suite...

Déc 2010

Langues et cultures

Märchenstunde auf der Internetseite der Deutschen Welle

Quelle : Passerelles, communication interculturelle, Journal culturel et didactique franco-allemand // Deutsch-französisches Journal zu Kultur und Didaktik Auf der Internetseite der Deutschen Welle werden jede Woche interessante Märchen und Geschichten aus aller Welt vorgestellt. Diese kann man sich in deutscher und der jeweiligen fremden Sprache anhören, um einen...

Lire la suite...

Déc 2010

Langues, traduction et interprétation

Le droit de traduire, entretien avec François Ost

vendredi 18 décembre 2009, APLV-Langues Modernes, Laure Peskine François Ost est un juriste qui prend fait et cause pour la traduction : non seulement parce que le droit est une activité qui consiste à comparer des langages de diverses natures, mais aussi parce que les nations européennes, et les sciences en particulier, ont besoin...

Lire la suite...

Déc 2010

Langues et cultures

Plurilinguismo e francofonia in Senegal: contatto, interferenza e...

... mediazione linguistico–culturale nello spazio francofono

Cristina SCHIAVONE (Università di Bologna)

Leggere... 

Déc 2010

Langues et cultures

La Suisse, un melting-pot linguistique plutôt réussi

Par Julia Slater, swissinfo.ch, 25 novembre 2010 Le Programme national de recherche «Diversité des langues et compétences linguistiques en Suisse» a publié jeudi son rapport. Fruit de cinq ans de travail, le document s’intitule ironiquement «Do you speak Swiss ?». Il montre l'importance du plurilinguisme en Suisse. Lire la...

Lire la suite...